Примеры употребления "Разрешив" в русском

<>
Какое законное право использовал прокурор, разрешив жертве не давать показания? What legal option did the prosecutor exercise in allowing the victim's request not to testify?
Кроме того, Совет Безопасности недавно предпринял беспрецедентный шаг, разрешив сотрудникам гражданской полиции, развернутым в Косово и Восточном Тиморе, носить личное оружие. Further, the Security Council has recently taken the unprecedented step of authorizing the civilian police deployed in Kosovo and East Timor to carry side arms.
К сожалению, эта проблема усугубилась до таких неимоверных масштабов, что многие страны Африки, расположенные к югу от Сахары, по сути дела не могут сосредоточить внимание на вопросах развития, не разрешив проблему незаконной передачи этого оружия на их территории. Unfortunately, this problem has grown to such immense proportions that it is practically impossible for many countries in sub-Saharan Africa to focus attention on issues of development without first resolving the problem of the illicit transfer of these weapons to their territories.
Если группа работает с файлами нескольких типов, например с электронными таблицами, презентациями и документами, можно расширить ее функции, разрешив и определив несколько типов контента. If your group works with several types of files, such as worksheets, presentations, and documents, you can extend the functionality of your library by enabling and defining multiple content types.
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. And though the government of President Olusegun Obasanjo is the most democratic and the least corrupt Nigeria has known since independence (including a period in the late 1970s when General Obasanjo was the country's military ruler until he stepped aside voluntarily to permit election of a civilian president), the country remains dangerously weak.
Настройте универсальный код ресурса (URI) факс-сервера партнера, разрешив входящие факсимильные сообщения. Set the partner fax server URI to allow inbound faxing.
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо – самое демократическое и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. And though the government of President Olusegun Obasanjo is the most democratic and the least corrupt Nigeria has known since independence (including a period in the late 1970s when General Obasanjo was the country's military ruler until he stepped aside voluntarily to permit election of a civilian president), the country remains dangerously weak.
Разрешив компьютеру помогать мне мыслить, я получил возможность развить мою интуицию и понять, как работают подобные системы». “By allowing the computer to help me think, I could develop my intuition of how these systems worked.”
Например, 19 мая 2003 года по настоятельному требованию Председателя Мерона (и в соответствии с предыдущей рекомендацией его предшественника Председателя Жорда) Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1481 (2003), в которой внес поправку в статут Трибунала, разрешив судьям ad litem выполнять досудебную работу в дополнение к участию в судебных разбирательствах. Notably, on 19 May 2003, at the urging of President Meron (and in accordance with an earlier recommendation of his predecessor, President Jorda), the Security Council unanimously adopted resolution 1481 (2003), amending the Tribunal's statute to permit ad litem judges to carry out pre-trial work in addition to participating in the trials to which they are assigned.
Тунис добился политического прогресса, поддержав процесс демократизации, создав институциональное пространство для всех заинтересованных сторон, разрешив свободу слова и собраний. Tunisia has made political progress by shoring up its democratic processes, creating institutional space for all stakeholders, and allowing for free expression and assembly.
После голосования в Сенате президент США Дональд Трамп отменил это правило, разрешив психически больным лицам без помех покупать смертоносное оружие. After that vote, US President Donald Trump repealed the rule, allowing mentally ill individuals to purchase deadly firearms without hindrance.
Вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, следует ли создать прецедент, разрешив приобщить к замечанию общего порядка особое мнение. The question the Committee had to decide was whether to set a precedent by allowing a dissenting opinion to be attached to a general comment.
Лидеры ЕС настаивают на том, что Британия не сможет получить режим свободной торговли со странами общего рынка, не разрешив свободного передвижения людей. The EU’s leaders insist that the UK cannot have free trade with the single market without allowing free movement of people.
Разрешив транснациональным корпорациям репатриацию зарубежных доходов без уплаты дополнительных налогов в США, правительство также стимулировало бы инвестиции и создание рабочих мест внутри страны. Allowing multinational companies to repatriate overseas profits without paying additional US tax would also bolster investment and job creation at home.
В нём рекомендуется повысить демократическую легитимность Комиссии, разрешив избрание её президента либо парламентом, либо коллегией избирателей, в которую входят также представители от национальных парламентов. Specifically, it recommends a way to strengthen the democratic legitimacy of the Commission by allowing its president to be elected either by the Parliament or by an electoral college that also includes representatives from national parliaments.
Вы можете отключить администраторские права доступа в Центре администрирования Exchange для внешних пользователей, разрешив им при этом получать доступ к странице Параметры в Outlook в Интернете. You can disable external administrator access to the EAC while still allowing users to access their Options page in Outlook on the web.
А сейчас, когда Саудовская Аравия ввела блокаду Катара, Иран пришёл на помощь этой стране, поставляя ей продовольствие и разрешив авиакомпании Qatar Airways пользоваться своим воздушным пространством. And now that Saudi Arabia has imposed a blockade on Qatar, Iran has come to the country’s aid, delivering food and allowing Qatar Airways to use its airspace.
23 октября 2002 года Апелляционная камера (судьи Шахабуддин (председательствующий), Хант, Гюней, Покар и Мерон) вынесла свое решение, удовлетворив просьбу о пересмотре и разрешив подать промежуточную апелляцию. On 23 October 2002, the Appeals Chamber (judges Shahabuddeen (presiding), Hunt, Güney, Pocar and Meron) issued its decision granting the request for review and allowing the interlocutory appeal.
И, конечно, европейские лидеры должны согласиться взять справедливую квоту нуждающихся, разрешив беженцам просить убежище в ЕС напрямую из тех стран, в которых они в настоящее время находятся. And, yes, European leaders must agree to take a fair share of those in need, by allowing refugees to apply for asylum in the EU directly from the countries in which they are currently residing.
Разрешив оценки и отзывы, вы позволяете всем, кто вошел на Facebook, публиковать отзывы на вашей Странице, видеть оценку вашей Страницы в звездах, а также просматривать отзывы, доступные всем. Allowing ratings and reviews allows anyone logged into Facebook to publish a review on your Page, see your Page's star rating and see reviews shared with Public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!