Примеры употребления "Разрешающие" в русском

<>
Известно, что иногда в концессионных договорах используются положения, разрешающие на постоянной основе переводить активы в распоряжение организации-заказчика (обычно государственной), которая, таким образом, становится концессионером в отношении финансовых документов. The International Finance Corporation has found that there are sometimes provisions in concession contracts permitting the contracting authority (usually governmental) to take over the assets permanently and to step into the shoes of the concessionaire with respect to the financing documents.
Во-первых, необходимо настроить на удаленном компьютере параметры, разрешающие удаленное подключение. First, you'll need to set up the remote PC to allow remote connections.
Договаривающиеся стороны, выдающие или разрешающие выдавать международные водительские удостоверения, обложка которых печатается на ином языке, чем английский, испанский, русский и французский, должны направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций перевод текста прилагаемого образца № 3 на этот язык. Contracting Parties issuing or authorizing the issuance of international driving permits of which the cover is printed in a language other than English, French, Russian or Spanish shall communicate to the Secretary-General of the United Nations the translation into that language of the text of model page No. 3 below.
разрешающие положения должны быть основаны на использовании электронных реверсивных аукционов в качестве отдельного метода закупок, а не в качестве этапа в рамках других методов закупок; The enabling provisions should be based on the use of electronic reverse auctions as a procurement method rather than a phase in other procurement methods;
В отношении исчерпания всех внутренних средств правовой защиты государство-участник отклоняет утверждение авторов о бесполезности направления дополнительной апелляции в Тайный совет, отмечая, что ничто не мешало бы Тайному совету истолковать положения Закона о браке как разрешающие заключение брака между лесбиянками. As to the exhaustion of domestic remedies, the State party rejects the authors'claims of futility in pursuing a further appeal to the Privy Council, noting that it would be open to the Privy Council to construe the terms of the Marriage Act as permitting a lesbian marriage.
В случае карита новые директивы Европейской комиссии, разрешающие использование растительных жиров в шоколаде, оказали прямое позитивное влияние на спрос. In the case of karite, new European Commission directives allowing the incorporation of vegetable fat into chocolate have a direct positive impact on demand.
Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей. Although nowhere mentioned in either case, the scandalous treatment of Iraqi prisoners at Abu Ghraib and the revelations that high-level government lawyers prepared confidential memoranda authorizing torture, likely played a part in the Justices' reasoning.
В магазинах Xbox продаются и предоставляются в аренду защищенные технологией DRM музыкальные композиции и видеозаписи, на которые распространяются права использования файлов мультимедиа, разрешающие определенное использование данного контента. Online stores sell and rent DRM-protected music and videos that have media usage rights to enable specific use of the content.
В одной из правовых систем, в которой не предусмотрены законодательные положения, разрешающие субординацию (Соединенное Королевство), в ограниченном числе случаев суды могут отсрочить ранее возникшие права кредиторов внутри группы по отношению к правам необеспеченных внешних кредиторов с учетом принципов запрета на неосновательное обогащение. In one jurisdiction that does not have legislative provisions permitting subordination (UK), the courts may in limited cases postpone the prior rights of intra-group creditors to those of unsecured external creditors, under the principles of unjust enrichment.
Компании, разрешающие создавать учетные записи для детей, часто взимают плату с помощью кредитной карты для проверки родительского согласия согласно COPPA. Companies that allow accounts to be created for children often use a credit card charge to verify parental consent under COPPA.
Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу-Грейб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей. Although nowhere mentioned in either case, the scandalous treatment of Iraqi prisoners at Abu Ghraib and the revelations that high-level government lawyers prepared confidential memoranda authorizing torture, likely played a part in the Justices' reasoning.
Рабочая группа отметила, что в некоторых странах приняты разрешающие положения, допускающие вскрытие тендерных заявок с помощью использования электронной информационной системы, автоматически высвобождающей и открывающей тендерные заявки в ту дату и в то время, которые предусмотрены в тендерной документации, и автоматически передающей информацию, которая обычно публично объявляется при вскрытии тендерных заявок. The Working Group noted that some countries had introduced enabling provisions that permitted opening of tenders through an electronic information system that automatically released and opened the tenders at the date and time provided in the solicitation documents, and automatically transmitted the information that would usually be publicly announced at the opening of tenders.
Так, в Республике Корея, Мексике, на Филиппинах и в Индии в настоящее время приняты законы, разрешающие субъектам гражданского общества участвовать в процессе ревизии. For example, the Republic of Korea, Mexico, the Philippines and India have now enacted laws to allow civil society participation in the auditing process.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли включить в пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ положения, разрешающие подачу встречных исков или зачет требований в более широком круге обстоятельств. The Working Group considered whether a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules should contain provisions allowing counter-claims or set-off in a wider range of situations.
В этом Законе содержатся также положения, запрещающие заход дрифтеров в новозеландские порты и разрешающие высадку на суда, их осмотр и конфискацию в интересах обеспечения эффективного запрета на дрифтерный промысел. The Act also contained provisions that denied entry to drift-net fishing vessels in its ports, and allowed boarding, inspection and seizure to ensure effective prohibition.
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы из меморандумов о взаимопонимании и двусторонних соглашений были устранены и/или исключены дискриминационные положения, например положения, разрешающие работодателям держать у себя паспорта работников. The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees'passports.
В-четвертых, он поручил Независимой избирательной комиссии (НИК), которая по Конституции занимается организацией выборов, принять все необходимые меры, разрешающие любой политической партии проверять правильность избирательных списков в любой удобной для нее форме. Fourthly, he ordered the Independent Electoral Commission (IEC), constitutionally in charge of the organization of the elections, to take all the necessary measures to allow any political parties to verify the validity of the electoral lists at their convenience.
В частности, приняло ли государство-участник поправки, разрешающие адвокату присутствовать на допросах, как это конкретно оговаривается руководящими принципами, содержащимися в Директиве о защите прав человека при проведении расследований от января 2003 года? Specifically, did the State party adopt the amendments allowing a lawyer to be present during interrogations, as specified in the guidelines of the Directive for Human Rights Protection during Investigation Procedures of January 2003?
Правительства, не разрешающие использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту, не должны запрещать судам, оборудованным такими устройствами, плавать по своим внутренним водным путям международного значения. Governments that do not allow the use on their inland waterways of on-board waste treatment facilities for waste generated on board ships should not prohibit vessels equipped with such facilities from navigating on their inland waterways of international importance.
Несомненно, страны, не разрешающие патентование бизнес-метода, - несмотря даже на то, что некоторые из их граждан подают заявки на патенты в США, - подвергаются риску того, что их бизнес отчасти лишится творческой жилки. Indeed, countries that do not allow business-method patents — even though some of their citizens apply for patents in the US — run the risk that their businesses will lose some of their creative edge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!