Примеры употребления "Разделение труда" в русском с переводом "division of labour"

<>
Кроме того, Комитет указал на необходимость обеспечить разделение труда между партнерами и наладить сотрудничество с другими фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. Moreover, the Advisory Committee has indicated the need to identify the division of labour among partners and the cooperation of other United Nations funds, programmes and agencies.
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. Foreign direct investment (FDI) impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment.
Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства. With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development.
Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнoй сегрегации. The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation.
Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining defacto equality.
Для того, чтобы разделение труда способствовало эффективному функционированию рынков, доступ к рынкам не должен ограничиваться капиталами, технологиями и импортом; он должен также включать возможность задействования людских ресурсов. If division of labour were to contribute to market performance, market access did not imply only increased capital and technology flows, cheaper imports and larger export markets, but also human resources development.
Вместе с тем, по мнению Инспектора, это не представляет собой особую проблему, поскольку такого рода специализация и разделение труда уже вошли в практику в области управления людскими ресурсами. In the view of the Inspector, however, this is not a major problem since such specialization and division of labour is already common practice in human resources management.
В целом, несмотря на свой сравнительно молодой возраст, Сообщество уже играет значительную роль в деле поощрения и углубления интеграции государств-членов в мировую экономику и международное разделение труда. Generally, in spite of its relative youth, our organization is already playing a significant role in encouraging and expanding the integration of Member States into the global economy and the international division of labour.
Эта структура, состоящая из трех групп, каждая со своими соответствующими задачами и обязанностями, представляет собой разумное разделение труда, и сотрудники в целом согласны с оценкой, данной в ходе обследования персонала. Consisting of the three teams, each with respective tasks and responsibilities, this structure represents a rational division of labour, and staff generally concur with this assessment on the staff survey.
Разделение труда состоит в том, что в оценке независимых экспертов учтены голоса женщин на местном уровне, а также работа в новых областях, которые не будут охвачены обзором в рамках кабинетного исследования. The division of labour is such that the independent expert assessment captures the voices of women at the ground level, and also the work in new areas that would not be captured by a desk review.
Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода и поддержки пожилых, больных и инвалидов требует изменить стереотипное гендерное разделение труда и гендерных ролей, а также повысить значение и расширить признание ролей, связанных с уходом. Promoting increased involvement of men and boys in care and support for older, sick and disabled persons requires challenging stereotypical gender divisions of labour and gender roles as well as increasing the value and recognition given to caring roles.
Хотя мобильность рабочей силы, как правило, приводит к перераспределению задач и обязанностей, воздействие миграции на разделение труда в домохозяйствах и отношения между полами является различным и зависит от того, кто является объектом миграции — мужчины или женщины. Although labour mobility generally results in the redistribution of tasks and responsibilities, the impact of migration on household division of labour and gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating.
Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем. Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges.
В этой связи ей следует продолжать сотрудничество с африканскими странами и учреждениями и изыскивать пути для расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, тем самым наращивая необходимый потенциал и обеспечивая необходимое разделение труда. In this light, it should continue its cooperation with African countries and institutions and explore ways for improved cooperation with the Bretton Woods institutions in support of the poverty reduction strategies, thus building capacity and identifying appropriate divisions of labour.
В рамках теории гендерной экономики рассматриваются, прежде всего, такие аспекты гендерных процессов, как занятость женщин в контексте рынка труда; определение масштабов и оценка неоплачиваемой работы женщин по дому; а также разделение труда и обязанностей и распределение дохода в семье. The theory of gender economy relates, first of all, to issues of gender processes such as employment of women in labor market; dimensions and assessment of women's unpaid work in the household; as well as division of labour and responsibilities and distribution of income within the family.
Иначе говоря, речь идет не о том, чтобы возложить на какие-то учреждения Организации Объединенных Наций и международные институты дополнительные задачи, а о том, чтобы обеспечить четкое и хорошо продуманное разделение труда между ними в соответствии с их компетенцией. We are not talking about giving additional work to any United Nations or international institutions; we are saying that we need to ensure a well-organized, well-thought-out division of labour between them, in accordance with their relevant competences.
Было бы желательно получить более подробную информацию о том, как женщины охватываются стратегией и как в ней учитываются структурные причины бедности женщин, проистекающей из такой трудноискоренимой дискриминации женщин, как неравноправное разделение труда, насилие над женщинами и вредная традиционная практика. More details would be appreciated on how women were to be included in the strategy and on whether it would take into account the structural causes of female poverty that resulted from entrenched discrimination against women, such as disparity in the division of labour, violence against women and harmful traditional practices.
Необходимо поощрять все более значимую роль, которую играют некоторые развивающиеся страны в формировании мировой экономики и появлении новых доноров из числа развивающихся стран в рамках системы, обеспечивающей качество и эффективность помощи и предусматривающей надлежащую координацию и разделение труда между донорами. The increasingly relevant role that some developing countries played in shaping the world economy and the emergence of new donors from within developing countries should be encouraged within a framework that ensured the quality and effectiveness of aid and provided for adequate coordination and division of labour among donors.
Главная цель совещания состояла в расширении практического сотрудничества на рабочем уровне в таких областях, как предупреждение конфликтов и миростроительство, превентивные меры в рамках раннего предупреждения, консультации и координация, разделение труда, основные социально-экономические причины конфликтов и содействие укреплению демократии и предупреждению терроризма. The main purpose of the meeting was to develop practical cooperation at the working level in the field of conflict prevention and peace- building, early warning preventive action, consultation and coordination, division of labour, socio-economic root causes of conflict and promotion of democracy and prevention of terrorism.
Для достижения этой цели МПК следует провести четкое разделение труда в условиях чрезвычайных ситуаций между учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций на основе сравнительных преимуществ каждой организации и тех результатов, которые могут быть обеспечены каждой из них в условиях таких ситуаций. To achieve this mandate, IASC should work to identify a clear division of labour in emergency situations among agencies, funds and programmes of the United Nations system, which should be based on the comparative advantage and the value to be added by each organization in such situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!