Примеры употребления "Прятаться" в русском

<>
Переводы: все234 hide189 skulk23 dodge2 take cover1 другие переводы19
А пока что я буду прятаться. In the meantime, I'll stay out of sight.
А разве нам не надо прятаться? Shouldn't we keep a low profile?
Слушай, ты должен выделяться, а не прятаться. Listen, you're supposed to stick out, not blend in.
Он пухлая птица, которая предпочитает прятаться в дырах He's a plump bird who prefers the shelter of a hole
Да, нужно будет прятаться в туалете для небольшой тренировки. Yeah, we'll have to sneak off to the bathroom For a quick training sesh.
Мы не можем постоянно прятаться, чтобы поговорить на личные темы. We can't sneak off to have a private conversation.
Машина не может прятаться здесь, потому что здесь просто недостаточно места. The Machine can't be here because there's simply not enough room.
И мы должны прятаться в отеле каждый раз, когда хотим побыть вместе. And we have to sneak off to a hotel every time we want to be together.
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке. No one can keep himself ensconced in high office subject only to death or his own boredom.
На самом деле, властные хищники прямо сейчас могут прятаться за ближайшим кулером с водой. In fact, powerful predators might be lurking around the nearest water cooler right now.
Что придётся прятаться в тени и скрываться когда она всё равно собирается убить нас? What's the point of staying in the shadows and keeping a low profile when she's just gonna kill us anyway?
То есть вместо того, чтобы прятаться за своими деньгами от общества, можно было бы использовать часть денег на благо общества. So instead of being antisocial with your money, what if you were a little more prosocial with your money?
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. It is time for France to abandon the indulgence of French exceptionalism ('L'Exception Francaise) and start serious reforms that engage the French electorate.
Теперь, заметьте вся коллекция возможно поместится на Kindle, но хотя бы у кадетов будет другое место что бы прятаться от дождя. Now, mind you, the whole collection could probably fit on a Kindle, but at least the cadets will have another place to get out of the rain.
Они сделают вас достаточно сильными, чтобы знать, когда вы слабы, и достаточно храбрыми, чтобы не прятаться от себя, когда вы боитесь". They make you strong enough to know when you are weak, and brave enough to face yourself when you are afraid."
Она не может прятаться от этого выбора, публично настаивая на соблюдении правил бюджетной экономии, а затем тихонько закрывая глаза на случаи их нарушения членами ЕС. It cannot avoid taking sides by insisting publicly on austerity rules but then acquiescing when member states break them.
В результате кошки, у которых была возможность прятаться, быстрее приспособились к новой обстановке, с самого начала они проявляли гораздо меньше признаков стресса, а также более охотно общались с людьми. In effect, the cats with boxes got used to their new surroundings faster, were far less stressed early on, and were more interested in interacting with humans.
Одним из непосредственных последствий работы в Совете станет необходимость занимать позиции по вопросам, от которых в последние годы некоторые индийские косные руководители предпочитали прятаться - например, по Южному Судану, референдум в котором о независимости угрожает разжечь серьезное насилие в районе, где уже служат индийские миротворцы ООН. One immediate implication of serving on the Council will be the need to take positions on matters that in recent years some Indian mandarins have preferred to duck - for example, South Sudan, whose referendum on independence threatens to spark serious violence in an area where Indian UN peacekeepers are already serving.
В этом контексте было бы очень полезно, если бы Подкомиссия повела себя более решительно- и не для того, чтобы обвинять государства a priori, а чтобы обратить их внимание на новую данность, возникшую после Всемирной конференции по правам человека, которая более не позволяет прятаться за крепостными стенами национального суверенитета и игнорировать договоры универсального значения. In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!