Примеры употребления "Провозглашенный" в русском

<>
Переводы: все269 proclaim135 declare105 promulgate14 acclaim1 другие переводы14
Мы также надеемся, что план национального примирения, провозглашенный иракским правительством в июне месяце, увенчается успехом. We also hope that the national reconciliation plan announced by the Iraqi Government in June will be crowned with success.
Китай также получил удовлетворение от факта, что в темном мире внутренней тибетской политики провозглашенный им Кармапа, как это ни странно, пользуется поддержкой Далай-ламы. China would also have drawn comfort from the fact that, within the murky world of intra-Tibetan politics, its anointed Karmapa, oddly, had the Dalai Lama's backing.
Тем не менее главной основой усилий в этой области остается План действий по вопросам мира, правосудия и примирения, провозглашенный президентом 10 декабря 2006 года. Nevertheless, the principal framework for action in that area remains the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation launched by the President on 10 December 2006.
В этом контексте Югославия поддерживает процесс стабилизации и ассоциации, торжественно провозглашенный Европейским союзом на прошлогоднем саммите в Загребе, равно как и другие региональные инициативы. In that context, Yugoslavia supports the process of stabilization and association, inaugurated by the European Union at the Zagreb Summit last year, as well as other regional initiatives.
Вместо того, чтобы создавать единые нормы регулирования, соотносимые с научными стандартами для правильно организованной эффективной работы, некомпетентные, коррумпированные сотрудники комиссии продолжают держаться за превентивный принцип, провозглашенный протоколом, отсрочивая тем самым потенциальные улучшения. Rather than creating a uniform, predictable, and scientifically sound framework for effectively managing legitimate risks, the bio-safety protocol establishes an ill-defined global regulatory process that permits overly risk-averse, incompetent, or corrupt regulators to hide behind the precautionary principle in delaying or deferring approvals.
Среди основных приоритетов, включенных в семилетний план развития Саудовской Аравии (2000-2005 годы), провозглашенный в августе 1999 года, стоят задачи развития рабочей силы Саудовской Аравии и предоставления гражданам страны возможностей в области трудоустройства. Among the top priorities included in Saudi Arabia's Seventh Development Plan (2000-2005), announced in August 1999, is the development of the Saudi Arabian labour force and the provision of employment opportunities for nationals.
Процесс реформирования, провозглашенный Генеральным секретарем в 1997 году, начался с мер по перестройке работы технических секретариатов и конференционных служб и постепенно перешел в фазу общесистемных достижений путем изменения методов работы, например более широкого внедрения технологии. The process of reform launched by the Secretary-General in 1997 had begun with measures focused on technical secretariat support and conference services and had moved on to focusing on full-system benefits by altering working methods, for example, the increased use of technology.
Хотя принцип равенства, провозглашенный в статье 35 Конституционного акта на переходный период, достоин восхищения, его действие в значительной степени ослаблено в связи с изложенным ниже заявлением о том, что «иногда во внимание принимаются субъективные критерии, противоречащие интересам женщин». Admirable as the principle of equality enunciated in article 35 of the Constitutional Act of Transition was, its force was substantially weakened by the later statement that “subjective criteria sometimes come into play, to the detriment of women”.
Провозглашенный в 2005 году Национальный план действий в интересах детей гарантирует защиту прав всех детей в возрасте до 18 лет, а Закон о правах ребенка предусматривает оперативное судебное разбирательство нарушений прав детей или противоправных действий, совершенных в отношении детей. The 2005 National Policy of Action for Children extended all rights to all children up to the age of 18, while the Child Rights Act provided for speedy trials in the case of offences against children or violations of children's rights.
Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что принцип, провозглашенный в Конвенции, охватывает не только одинаковую или аналогичную работу, а принцип равного вознаграждения для мужчин и женщин следует понимать как относящийся к разной, но равноценной работе, выполняемой мужчинами и женщинами. The Committee drew the Government's attention to the fact that the principle set out in the Convention goes beyond a reference to identical or similar work and that equal remuneration for men and women workers has to be understood as also covering different work performed by men and women but which is of equal value.
Эта рекомендация гласит: " Уважать принцип, провозглашенный в статье 3 Конвенции, в том числе в случаях высылки и возвращения иностранцев, и принять меры к тому, чтобы обжалование решений о высылке со ссылкой на угрозу применения пыток в стране назначения автоматически приостанавливало процедуру высылки. This recommendation is worded: “Respect the principle laid down in article 3 of the Convention, including in cases involving the expulsion and return (refoulement) of foreigners, and establish that appeals against deportation orders which mention the risk of torture in the country of destination automatically have suspensive effect.
Предусмотренный правами человека принцип самоопределения, провозглашенный в статье 1 (1) Пакта, и различные гражданские и политические права, изложенные в Международном пакте о гражданских и политических правах, подчеркивают право всех членов общества (или их избранных представителей) активно участвовать в принятии решений, касающихся управления обществом и его экономического, социального и культурного развития. The human rights principle of self-determination enunciated in Article 1 (1) of the Covenant and the various civil and political rights defined in the International Covenant on Civil and Political Rights emphasize the right of all members of society (or their elected representatives) to participate in a meaningful way in deciding on their governance and their economic, social and cultural development.
Касаясь вопроса о масштабах борьбы с малярией, Генеральный секретарь напомнил о том, что для поддержки предпринимаемых усилий и осуществления контроля за прогрессом, достигаемом в этих усилиях в Африке, 25 апреля на континенте отмечается День борьбы с малярией в Африке, провозглашенный Абуджийской декларацией об Инициативе по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией. Regarding the question of outreach, the Secretary-General has recalled the fact that Africa Malaria Day, which was launched by the Abuja Declaration on the Roll Back Malaria Initiative, is commemorated on 25 April, with a view to supporting the efforts under way and monitoring the progress achieved in efforts to combat malaria in Africa.
Так как вместо инфраструктурных планов, торговых договоров или договоров об охране окружающей среды, или даже многосторонних действий против таких общих проблем, как насилие и бедность, темой, которая доминировала как в сообщениях прессы, так и в выступлениях на собрании был военный договор между США и Колумбией, провозглашенный менее чем за месяц до саммита. For, instead of infrastructure plans, commercial or environmental treaties, or even multilateral action against such common problems as violence and poverty, the issue that dominated both press accounts and the speeches at the gathering was the new US-Colombian military agreement, announced less than a month before the summit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!