Примеры употребления "Проведённое" в русском с переводом "conduct"

<>
Обследование использования инфокоммуникационных технологий домашними хозяйствами, впервые проведенное в 1990 году, служит основным источником данных об использовании инфокоммуникационных технологий домашними хозяйствами. First conducted in 1990, the Survey on Infocomm Usage in Households is the main source of data on infocomm usage in households.
Компьютерное моделирование, проведенное в ходе исследования МОНИС, показывает, что эффективная масса головы в момент столкновения с транспортным средством идентична фактической массе головы. Computer simulations conducted in the IHRA study show that the effective mass of the head in an impact with vehicles is identical to the actual mass of the head.
В апреле исследование трендов промышленности, проведенное Конфедерацией британской промышленности (где я являюсь главным экономистом), показало самый крупный рост производственных заказов с 2011 года. The April industrial trends survey, conducted by the Confederation of British Industry (of which I am chief economist), showed the strongest rise in manufacturing export orders since 2011.
Исследование, проведенное Центром Инновации Талантов, показывает, что союзники — люди, которые поддерживают коллег ЛГБТ или работают в качестве защитников — играют решающую роль в создании инклюзивного общества. Research conducted by the Center for Talent Innovation shows that allies – people who support LGBT colleagues or work as advocates – play a decisive role in creating an inclusive community.
Проведенное нами поверхностное исследование показывает, что подобные методы лечения – многие из которых не были бы возможны без эффективных антибиотиков – прибавляют приблизительно 4% выгоды к ВВП. The broad-brush research we conducted shows that such treatments – many of which would not be possible without effective antibiotics – add around 4% of benefit in terms of GDP.
Исследование «Глобальное бремя болезней», проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска. The Global Burden of Disease Study, conducted by hundreds of scientists collaborating over many years, provides the best comparable estimates regarding causes of death and disability and their underlying risk factors.
Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом. But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke.
Мы с одобрением принимаем к сведению круглосуточное дежурство Центра МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям, проведенное Агентством рассмотрение аварийной готовности и учреждение Центра усовершенствованных средств для оценки безопасности. We note with approval the round-the-clock operations of the Agency's Incident and Emergency Centre, the emergency preparedness review conducted by the Agency and the establishment of a centre for advanced safety assessments tools.
Проведенное Группой рабочее совещание по вопросам экостроительства было настолько успешным, что она планирует организовать непосредственно перед сессией Комитета по лесоматериалам 12 октября 2009 года еще одно аналогичное мероприятие. The Team's Green Building Workshop was such a success that they intend to conduct a follow-up immediately before the Timber Committee session on 12 October 2009.
Кроме того, базовое обследование, проведенное МФОКК с целью оценки нашей способности оказывать помощь наиболее уязвимым, показало, что нашими программами в 2005 году было охвачено 158,5 миллиона человек. In addition, a baseline survey conducted by the IFRC to assess our ability to reach the most vulnerable showed that our programmes reached an estimated 158.5 million people in 2005.
Проведенное в 2005 году обследование по вопросам личной безопасности показало, что по сравнению с 1996 годом число женщин, сообщивших о фактах физического насилия со стороны мужчин, почти удвоилось. The Personal Safety Survey conducted in 2005 had shown an almost twofold increase since 1996 in the number of women reporting physical assault by men.
Исследование, проведенное Zanmi Lasante, Partners In Health, Мемориальным Центром прав человека Роберта Ф. Кеннеди и Центром прав человека и глобального правосудия Нью-Йоркского Университета, не нашло никаких коммунальных источников водоснабжения в городе. A study conducted by Zanmi Lasante, Partners In Health, the Robert F. Kennedy Memorial Center for Human Rights, and New York University’s Center for Human Rights and Global Justice found no functioning public water sources in the city.
Наконец, по общему впечатлению пользователей, что подтвердило и обследование, проведенное в среде выборки Интернет-респондентов после проверки Интернет-варианта участия в переписи, Интернет-формы просты в использовании и могут быть быстро заполнены. Finally, there is a general perception on the part of users, confirmed by a survey conducted with a sample of Internet respondents after the census test, that the Internet form is easy to use and quick to complete.
Полиция Тимора-Лешти, по существу, самоликвидировалась, в силу чего государство не в состоянии провести расследование, а с учетом сторон, вовлеченных в нынешний кризис, расследование, проведенное внутренними силами, формально не будет внушать доверия. The Timor-Leste police force basically imploded; the State is therefore not in a position to conduct an inquiry, and because of the parties involved in the current crisis, a domestic inquiry would formally lack credibility.
Общенациональное исследование, проведенное в 2005 году, показало, что примерно 9 % женщин старше 15 лет один или несколько раз за свою жизнь становились жертвами серьезных актов насилия, совершенных их нынешним или бывшим партнером. A nation-wide survey conducted in 2005 showed that approximately 9 per cent of women over the age of 15 had been the victim of serious violence perpetrated by their present or former partner once or several times in their lifetime.
ОИИДХ, впервые проведенное в 1997 базисном году, было разработано для оценки использования Интернета в различных районах, а его результаты классифицировались по различным характеристикам домашних хозяйств (доходу, виду семьи, месту жительства и характеристикам кормильца). First conducted for the 1997 reference year, HIUS was created to measure the use of the Internet, by location, categorized by various household characteristics (income, type of family, geography and characteristics of the household maintainer).
В 2013 году, изучение финансового положения семей в еврозоне, проведенное Европейским Центральным Банком, показало, что в 2010 году - последний год исследовании Пикетти – средняя Итальянская семья была на 41% богаче, чем средняя Немецкая семья. A 2013 study of household finances in the eurozone, conducted by the European Central Bank, showed that in 2010 – the last year in Piketty’s research – the average Italian household was 41% richer than the average German household.
Он добавил, что недавно в рамках второго этапа было завершено исследование по вопросу о распознавании обозначений, проведенное Объединением изготовителей транспортных средств, и что результаты этого исследования будут приняты во внимание при разработке данного предложения. He added that the second phase research on the symbol recognition, conducted by the Alliance of Automotive Manufacturers, had recently been concluded and that the results of this research would be taken into account when drafting the proposal.
Проведенное в Европе исследование того, как маркетинг и реклама влияют на равноправие между женщинами и мужчинами, выявило, что в кодексах поведения, принятых для средств массовой информации и новых информационно-коммуникационных технологий, редко учитывается гендерная проблематика. In Europe, research on how marketing and advertising affect equality between women and men revealed that codes of conduct in the media and new information and communications technologies rarely include gender considerations.
Обследование печатных средств массовой информации, проведенное Службой освещения положения женщин (СОПЖ) в десяти (10) районах по всей стране, показывает, что средства массовой информации в районе национальной столицы прилагают заметные усилия для опубликования материалов о женщинах. A print survey conducted by the Women's Feature Service (WFS) in ten (10) areas nationwide provides that the media in the National Capital Region (NCR) has an obvious effort to bring out women stories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!