Примеры употребления "Приняв решение" в русском

<>
Переводы: все129 make decision102 другие переводы27
Приняв решение о показе рекламы, вы всегда начинаете с кампании. When you decide to run an ad, you'll always start with the campaign.
Приняв решение в пользу начала миссии в Ливане, ЕС перешёл военный Рубикон. With its decision in favor of the mission in Lebanon, the EU crossed a military Rubicon.
Торговец и его близкие, приняв решение не допустить столкновения, обратились с жалобой в комиссариат полиции. The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation and went to lodge a complaint with the police.
Приняв решение остаться в принимающей стране, он или она обращаются с ходатайством о воссоединении семьи. Having determined that she or he will remain in the host country, the relative petitions for family reunification.
Как оказалось, старейший центральный банк Европы так и сделал, приняв решение сократить ставку-ориентир рефинансирования до -0.1%, но это еще не все. As it turned out, the world’s oldest central bank read the economic tea leaves the same way, opting to cut its benchmark repo rate to -0.1%, but it did not stop there.
Франция также стала активнее использовать газ, приняв решение остановить ряд ядерных реакторов из-за дефекта, который был обнаружен в широко распространенном типе реактора. France has also increased its use of gas power following the decision to shut down a string of nuclear reactors after a fault was detected in a widely-used reactor design.
Приняв решение выйти из ЕС, в интересах Великобритании провести этот выход с минимальными краткосрочными затратами и минимальными долгосрочными потерями для себя в этом процессе. Having decided to leave the EU, it is in the UK’s interest to manage withdrawal in a way that minimizes short-term adjustment costs and long-term adverse effects.
Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении. But a UK decision to leave, should it come to that, would initiate a painful and complicated process of negotiating an exit and agreeing on some sort of new relationship.
Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносят мотивированное постановление (определение) об изменении фамилии, имени и отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним. Bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges may, once a decision has been taken on the application of protective measures, hand down reasoned decisions or rulings substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the person placed under protection.
Приняв решение об участии своей Народной партии в январских парламентских выборах, Бхутто тем самым бросила спасательный канат Мушаррафу, который был окружён многочисленными проблемами мятежей, национальной угрозы терроризма и спорной легитимности. In deciding that her People's Party would participate in the January parliamentary election, Bhutto threw a lifeline to Musharraf, who has been beset by multiple insurgencies, a nationwide terrorist threat, and rock-bottom legitimacy.
Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон (ОЭЗ) с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков. The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones (EPZ) with tax privileges and part standard business parks.
Приняв решение против пересчета базы материально-технического обеспечения раздела бюджета, который касается Счета развития, Секретариат руководствовался указаниями Консультативного комитета, который возразил против такой меры в своем втором докладе о Счете развития. In deciding against recosting the maintenance base of the budget section which related to the Development Account, the Secretariat had been guided by the Advisory Committee, which had opposed such a step in its second report on the Development Account.
В июне 2006 года Верховный суд нашел, что президент превысил свои полномочия, приняв решение о создании военных трибуналов специального назначения, например по делам заключенных в Гуантанамо Бэй, и объявил эти трибуналы неконституционными. In June 2006, the Supreme Court had found that the President had exceeded his authority in creating special military commissions to try, for example, detainees at Guantánamo Bay, and had declared those commissions unconstitutional.
Приняв решение о том, что назначение независимого эксперта не повлечет каких-либо последствий для бюджета по программам без осуществления соответствующей оценки Генеральным секретарем, Специальный комитет тем самым превысит свои полномочия и круг ведения. By taking a decision stating that the appointment of the independent expert would carry no programme budgetary implications, without the Secretary-General's estimation to that effect, the Special Committee would exceed its competence and authority.
В сентябре 2000 года Совет Европы, приняв решение о прекращении процедуры наблюдения, приветствовал значительный прогресс, достигнутый Хорватией в деле выполнения своих обязательств, особенно после проведения в начале 2000 года парламентских и президентских выборов. In September 2000, the Council of Europe, in deciding to end the monitoring procedure, had welcomed the significant progress Croatia had made towards honouring its commitments, particularly since the parliamentary and presidential elections held earlier in 2000.
Приняв решение об отправке нескольких тысяч солдат в Ливан для претворения в жизнь резолюции 1701 Совета Безопасности ООН, ЕС предпринял самый смелый за последнее время шаг по созданию единой внешней политики и политики безопасности. With its decision to send thousands of soldiers to Lebanon to implement United Nations Security Council Resolution 1701, the EU took its boldest step yet in creating a common foreign and security policy.
Хотя у пары EURUSD получается отступать от некоторых своих более ранних потерь, дефляция по-прежнему является угрозой для валютного блока, и OPEC ничем не помог ЕЦБ в четверг, приняв решение не сокращать объем добычи. Although EURUSD is managing to retrace some of its earlier weakness, deflation is still a threat for the currency bloc, and OPEC did the ECB no favours on Thursday when it decided not to cut production levels.
Как отмечено в письменном заявлении, которое я представляю от имени Европейского союза, главы европейских государств и правительств предприняли в июне исторический шаг, приняв решение удвоить размер помощи в период с настоящего момента до 2010 года. As set out in the written statement that I present on behalf of the European Union, European heads of State and Government in June took the historic step to double aid between now and 2010.
Приняв решение не оспаривать эти данные, Фолта продолжает, и вместо того, чтобы “опубликовать карту, показывая, что Мюнхен расположен прямо в Мексиканском заливе, опровергая все другие данные и требования миллионов строгих немцев, не означает, что вы гениальны. To decide not to challenge those data, Folta continues, and instead to “publish a map showing that Munich is squarely in the Gulf of Mexico, opposing all other data and the claims of millions of rather dry Germans, does not mean that you are brilliant.
Автор заявляет, что, приняв решение о недействительности выдвижения его кандидатуры, ЦИК превысила свои полномочия, которые регулируются статьей 33 Избирательного кодекса и статьей 4 Закона " О Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов " от 30 апреля 1998 года. The CEC's powers are governed by article 33 of the Electoral Code and article 4 of the Law of 30 April 1998 “On the Central Electoral Commission of the Republic of Belarus on Elections and Conduct of Republican Referendums”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!