Примеры употребления "Приняв к сведению" в русском

<>
Переводы: все88 take into consideration43 другие переводы45
Приняв к сведению все эти аспекты, ИСМДП сделал следующие предварительные выводы в ожидании итогов дальнейшего обсуждения: Taking all these aspects into consideration, the TIRExB drew the following, tentative, conclusions in anticipation of further discussions:
Приняв к сведению пункт 5 решения III/1, касающийся обзора осуществления, Комитет обсудил общие вопросы соблюдения, представленные в предыдущем обзоре осуществления. Taking note of paragraph 5 of decision III/1 on the review of implementation, the Committee discussed general compliance issues reported in the previous review of implementation.
приняв к сведению доклады Рабочей группы и, в частности, выраженные точки зрения относительно разработки юридически обязательного документа по стратегической экологической оценке (СЭО), Having taken note of the Working Group's reports and in particular the views expressed concerning the development of a legally binding instrument on strategic environmental assessment (SEA),
На своем 9-м пленарном заседании 4 июня 2001 года Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению резолюцию 2001/12 Комиссии по правам человека от 18 апреля 2001 года, одобрил решение Комиссии: At its 9th plenary meeting, on 4 June 2001, the Economic and Social Council, having taken note of Commission on Human Rights resolution 2001/12 of 18 April 2001, approved the decision of the Commission:
В заключение, приняв к сведению, что у одной из делегаций сохраняются оговорки относительно передачи вопросов, касающихся женщин, детей и общинных служб, в ведение одного подразделения, директор просила дать шанс этому новому процессу. Finally, in acknowledging one delegation's continuing reservations concerning the consolidation of the women, children and community services functions into one unit, the Director asked that the new process be given a chance.
приветствовала выводы рабочего совещания по связям и синергизму регионального и глобального контроля выбросов, приняв к сведению сделанные рекомендации, в особенности касающиеся необходимости укрепления связей между органами и продолжения работы в этой области; Welcomed the conclusions of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission control, noting the recommendations made, especially those identifying the need for strengthening links between bodies and for further work in this area;
Правительство Шри-Ланки, со всей серьезностью приняв к сведению недавние утверждения, касающиеся применения пыток, а также случаев смерти лиц в полицейских участках, приняло краткосрочные и долгосрочные превентивные меры в целях решения этого вопроса. The Government of Sri Lanka, taking serious note of the recent allegations regarding torture as well as deaths while in police custody, has introduced short- and long-term preventive mechanisms to address this issue.
Приняв к сведению детализированные данные, представленные в письменных ответах по ряду вопросов в области здравоохранения и образования, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника комплексной и обновленной статистической информации. While acknowledging the detailed data provided in the written replies to the list of issues in the area of health care and education, the Committee regrets the lack of comprehensive and up-to-date statistical data in the State party's report.
Приняв к сведению эти сообщения по регионам, Рабочая группа считает их вписывающимися в процесс формирования в Организации Объединенных Наций общего понимания стандартов, руководящих положений и принципов регулирования сектора частных военных и охранных услуг. The Working Group took note of these regional submissions and considers them to be part of the process of establishing within the United Nations community a shared understanding of standards, guidelines and principles for the regulation of private military and security industry.
Приняв к сведению информацию об экспери-ментальной схеме контроля за осуществлением реко-мендаций Объединенной инспекционной группы (ОИГ), изложенной в документе IDB.24/18, Совет на своей двадцать четвертой сессии одобрил введение этой схемы. Having taken note of the pilot scheme of follow-up to recommendations of the Joint Inspection Unit (JIU) outlined in document IDB.24/18, the Board at its twenty-fourth session approved the pilot scheme.
Приняв к сведению экспериментальную схему контроля за осуществлением рекомендаций Объеди-ненной инспекционной группы, о которой говорится в документе IDB.24/18, Совет на своей двадцать четвер-той сессии одобрил введение этой экспериментальной схемы. Having taken note of the pilot scheme of follow-up to recommendations of the Joint Inspection Unit outlined in document IDB.24/18, the Board at its twenty-fourth session approved the pilot scheme.
Приняв к сведению факт улучшения ситуации в области безопасности, Группа выразила обеспокоенность по поводу практики произвольных арестов и внесудебных задержаний, а также по поводу многочисленных случаев перекрытия дорог, мешающего свободному передвижению людей и товаров. After noting the improved security situation, the Group expressed concern about the arbitrary arrests and extrajudicial detentions, as well as the increasingly high number of roadblocks, which hindered the free movement of persons and goods.
Приняв к сведению создание ККПЗПЧ в 2001 году, Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием независимой структуры по контролю, ориентированной за учет интересов ребенка и имеющей полномочия на получение и рассмотрение индивидуальных жалоб, связанных с правами ребенка. While taking note of the establishment of CCPPDH in 2001, the Committee regretted the absence of an independent and child-sensitive monitoring structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints related to the rights of the child.
Рабочая группа одобрила в принципе данную статью, приняв к сведению предложение одной из делегаций об использовании формулировки других природоохранных конвенций ЕЭК ООН и об исключении перекрестной ссылки на Конвенцию по водам и на Конвенцию о промышленных авариях. The Working Group agreed in principle on this article, noting the proposal by one delegation to follow the wording of other UNECE environmental conventions and delete the cross-reference to both the Water and Industrial Accidents Conventions.
Приняв к сведению подготовленный Секретарем МДП финансовый отчет за период с 1 января 2001 года по 31 июля 2001 года, ИСМДП утвердил составленные Секретарем МДП предложение по бюджету и смету расходов для обеспечения своего функционирования в 2002 году. Having taken note of the financial report prepared by the TIR Secretary covering the period 1 January to 31 July, the TIRExB approved the budget proposal and the cost plan for its operation in the year 2002 as prepared by the TIR Secretary.
Приняв к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, он просил его представить до истечения срока действия мандата Миссии доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки. Taking note of the assessment by the Secretary-General, that difficulties could be encountered in reconciling the opposing views of the parties, it requested him to report before the end of the mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time.
Приняв к сведению вышеупомянутые решения, Генеральная Ассамблея в разделе II.B своей резолюции 59/268 просила Комиссию включить обзор эквивалентности классов в рамках исследования с целью определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы в свою программу работы на 2005-2006 годы. In taking note of the above-mentioned decisions, the General Assembly, in section II.B of its resolution 59/268 had requested the Commission to include the review of the grade equivalency in the study to determine the highest paid civil service in its work programme for 2005-2006.
Приняв к сведению предоставленную Японией информацию, представитель Люксембурга заявил, что четверо мужчин были повешены в Японии всего лишь месяц назад, и отметил, что со времени окончания 25 декабря 2006 года де-факто моратория на смертную казнь в стране было повешено 20 человек. While noting the information provided by Japan, Luxembourg indicated that four men had been hanged in Japan just one month ago and noted that 20 hangings have been carried out since the end of the de facto moratorium on 25 December 2006.
Приняв к сведению все фактические обстоятельства, связанные с приобретением " КЭК " новых воздушных судов, Группа считает, что решение о закупке новых " Аэробусов " явилось независимым коммерческим решением " КЭК ", имеющим цель повысить качество своего парка с помощью более современной технологии и воспользоваться благоприятными условиями рынка. After taking into account all the factual circumstances surrounding KAC's purchase of new aircraft, the Panel finds that the decision to purchase a new fleet of Airbus aircraft was an independent business decision of KAC to upgrade its fleet with better technology and to take advantage of favourable business conditions.
В своем решении 1998/269 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению резолюцию 1998/72 Комиссии по правам человека, утвердил рекомендацию Комиссии относительно создания механизма последующих мер для достижения дальнейшего прогресса в реализации права на развитие, закрепленного в Декларации о праве на развитие. In its decision 1998/269, the Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/72, endorsed the Commission's recommendation to establish a follow-up mechanism to make further progress towards the realization of the right to development as elaborated in the Declaration on the Right to Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!