Примеры употребления "Принимая" в русском с переводом "take"

<>
принимая к сведению доклад, представленный Генеральным секретарем, Taking into consideration the report submitted by the Secretary-General
Клоназепам и оланзапин - принимая эти два препарата вместе Clonazepam, olanzapine - taking these two drugs together
Она бы почувствовала её, принимая ванну или надевая лифчик. If she takes a bath or puts on a bra, she would have felt it.
принимая к сведению рабочий документ, представленный г-ном Эммануэлем Деко, Taking note of the working paper submitted by Mr. Emmanuel Decaux,
принимая к сведению Кодекс поведения при аварийном загрязнении трансграничных внутренних вод, Taking note of the Code of Conduct on Accidental Pollution of Transboundary Inland Waters,
Вот как я собираюсь потратить день моего рождения, Принимая такое глупое испытание. That's how I'm going to spend my birthday, taking that stupid test.
" принимая во внимание записку Генерального директора, содержащуюся в документе GC.9/14, Taking note of the note by the Director-General contained in document GC.9/14,
Не может иметь дрифтеров только ближайшие здесь и принимая все, что они хотят. Can't have drifters just coming in here and taking whatever they want.
принимая к сведению также дополнительный рабочий документ, представленный г-жой Антоанеллой-Юлией Моток, Taking note also of the expanded working paper submitted by Ms. Antoanella-Iulia Motoc,
Принимая во внимание выше указанное, я бы придерживался медвежьего взгляда на эту пару. Taking all these technical signs into account, I would hold my bearish view on this pair.
Итак, почему вы перестали принимая лекарства для "управления гневом", как вы их называете? So why did you stop taking the "anger meds," as you call them?
Принимая во внимание, что он тренер, диетолог, а также жизненный наставник, это много. Taking into account that he is a trainer, slash nutritionist, slash life coach, that's a lot.
Каждый в этом списке умер от сердечного приступа, принимая лекарство в течении года. Every person on that list died of heart failure within a year of taking the drug.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Beyond the cultural obstacles, Japanese policymakers could take many concrete steps.
Я надеюсь, что американские сенаторы, принимая свое решение, также примут во внимание мнение Варшавы. I hope that US senators take into account the view from Warsaw in making their decisions.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad.
Принимая во внимание повреждения кожи, нет никаких доказательств травм, полученных при какой-либо борьбе. Taking into account the damage to the skin, there is no evidence of injuries incurred by any sort of struggle.
контролеры рассчитывали, насколько большую "подушку" должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски. examiners would figure out how large a buffer a bank ought to have, taking into account its specific risks.
Настоящее заявление было составлено, не принимая во внимание вашу текущую финансовую ситуацию и потребности. It has not been prepared to take into consideration your current financial needs or objectives.
принимая к сведению Кодекс поведения при аварийном загрязнении трансграничных внутренних вод ЕЭК ООН 1990 года, Taking note of the 1990 UNECE Code of Conduct on Accidental Water Pollution of Transboundary Inland Waters,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!