Примеры употребления "Призывать" в русском

<>
Как нечисть у зеркала призывать. It's like the, the man in the mirror.
Призывать умерших не так уж просто. Conjuring the dead isn't that simple.
Максимальное доверие к покупателям - это призывать их не купить товар. The ultimate empowerment of customers is to ask them not to buy.
Как только высшие представители демократии начинают призывать к насилию, побеждает толпа. Once the highest representatives of a democracy start stirring up violence, the mob takes over.
Этот фонд будет затем призывать страны с низкими доходами предлагать проекты для поддержки. The fund would then invite low-income countries to submit proposals for support.
разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс. It is critical that we continue to engage men and boys actively in the fight against gender-based discrimination and violence.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные. So what I want to argue for is not that we should give up on our ideas of success, but we should make sure that they are our own.
Это важная веха в деле противостояния коррупции и отмыванию денег, и я буду призывать наши заморские территории и коронные владения последовать нашему примеру. This is a ground-breaking step in countering money laundering and corruption - and I will continue to press our overseas territories and crown dependencies to follow our lead.
вести себя как художник в детстве, то всё больше ощущаете давление окружающих - они будут удивляться вашему поведению и призывать вас вести себя как полагается. if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure - people will question your actions and ask you to act properly.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина: The strategy formulated by the Pope for the Catholic Church, and his ability to mobilize millions of believers in its cause, meant that no one could ever again repeat Stalin's question:
Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media’s power to force accountability from leaders.
Вы не должны снабжать материалы метками, не отвечающими в точности их содержанию, и поощрять пользователей к таким действиям (например, призывать людей отмечаться на фото, на которых их нет). You must not inaccurately tag content or encourage users to inaccurately tag content (e.g. don't encourage people to tag themselves in photos if they aren't in the photo).
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием. It is two-faced to claim to care about the future and then fail to ensure that the country is adequately compensated for the depletion of its resources, or ignore the degradation of the environment.
Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change.
ОООНКИ также продолжает призывать к учету прав детей в ходе осуществления мирного процесса в соответствии с резолюциями 1460 (2003) и 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросам детей и вооруженных конфликтов. UNOCI also continued to advocate the consideration of children's rights in the implementation of the peace process, in accordance with Security Council resolutions 1460 (2003) and 1612 (2005) on children and armed conflict.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина: "А сколько дивизий у Папы Римского?" The strategy formulated by the Pope for the Catholic Church, and his ability to mobilize millions of believers in its cause, meant that no one could ever again repeat Stalin's question: "How many divisions does the Pope have?"
Настойчиво призывать корпорации выполнять свои социальные обязанности на основе обеспечения равных прав постоянных и непостоянных работников в целях исключения между ними дискриминации в отношении права на использование системы отпусков для обеспечения ухода. To press corporations to fulfill their social responsibilities by achieving parity of treatment between regular and non-regular workers, so as to eliminate discrimination between them regarding eligibility for the care leave system.
В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав. There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights.
Комитет будет также призывать как государства, предлагающие помощь, так и государства, обращающиеся за помощью, проявлять активность и инициативный подход на двусторонней основе, включая использование предложений международных организаций, для того чтобы способствовать укреплению потенциала. The Committee will also invite those States that offer assistance and those that request assistance to take a proactive approach on a bilateral basis, including making use of offers by international organizations, in order to contribute to capacity-building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!