Примеры употребления "Прибрежные" в русском

<>
Прибрежные рыболовные суда, в основном из соседних стран, используют отдельный причал. Coastal fishing vessels mostly from neighbouring countries use the separate jetty.
Разделение работы: Прибрежные страны, участвующие в различных проектах, обменялись меморандумами о понимании и договорились о других мерах, связанных с разделением работы. Work-sharing arrangements: Memorandums of understanding or other arrangements have been made among the riparian countries participating in the various projects.
Он хотел бы получить статистические данные, дезагрегированные по признаку гражданства и продолжительности содержания под стражей, в отношении лиц, которые содержатся в таких местах лишения свободы, включая прибрежные центры содержания под стражей. It wishes to receive statistical data, disaggregated by nationality and length of detention, relating to persons held under such detention, including in offshore detention centres.
морские автомагистрали (МА), связывающие регионы Балтийского и Баренцева морей, Атлантического океана, Средиземного, Черного и Каспийского морей, а также соответствующие прибрежные страны. Motorways of the Sea (MOS) linking the Baltic, Barents, Atlantic, Mediterranean, Black and Caspian Sea areas and their littoral countries.
Еще одним элементом в этой категории являются прибрежные леса. Another element in this category is riverine forests.
В регионе имеются пустыни, плоскогорья, внутренние равнины, возвышенности и прибрежные зоны. The region comprises deserts, plateaus, inner plains, elevated areas and coastal zones.
Кроме того, Конвенция обязывает прибрежные Стороны согласовывать правила, касающиеся разработки и применения программ мониторинга, систем измерения, приборов, аналитических методов, процедур обработки и оценки данных. The Convention obliges the riparian Parties furthermore to harmonize rules for the setting-up and operation of monitoring programmes, measurement systems, devices, analytical techniques, data processing and evaluation procedures.
На национальном уровне до сих пор не существует, хотя и принимаются меры для их разработки, юридических процедур для защиты от опасности террористических нападений на портовые объекты и суда, лиц, работающих на таких объектах и судах, грузы и грузоотправления, прибрежные сооружения и трюмы судов. At the national level, there are as yet no legal procedures to protect port facilities and ships, persons working in those port facilities and ships, cargo and cargo transport units, offshore installations and ships'stores from the risks of terrorist attacks (although work is in progress on a definition).
прибрежные государства, государства-пользователи, сектор морского судоходства и другие заинтересованные стороны должны сотрудничать в целях создания механизма добровольного финансирования упомянутых проектов, а также обслуживания и обновления вспомогательных средств для обеспечения судоходства в проливах; that the littoral States, user States, the shipping industry and other stakeholders should co-operate towards the establishment of a mechanism for voluntary funding the above projects and the maintenance and renewal of the aids to navigation in the Straits;
В результате мощных наводнений, случившихся в 1978 и 1990 годах, во многих местах изменилось направление русла реки Инд, от чего пострадали прибрежные леса. The heavy floods in 1978 and 1990 altered the course of the river Indus in many places and damaged the riverine forests.
Исследование малых китообразных в Тиморском море (прибрежные воды между Индонезией и Австралией). Survey for small cetaceans in the Timor Sea (coastal waters between Indonesia and Australia).
Прибрежные Стороны могут руководствоваться поэтапным подходом в определении задач учреждаемых ними совместных органов, с тем, чтобы в конечном итоге охватить все указанные в Конвенции задачи. The Riparian Parties may adopt a gradual approach in the definition of the tasks for the joint bodies they establish, with a view to eventually cover all the tasks listed in the Convention.
15 февраля 2008 года прибрежные государства Индийского океана организовали Симпозиум ВМС Индийского океана, призванный служить консультативным форумом, в рамках которого представители ВМС и других национальных ведомств, отвечающих на защищенность на море, могут обсуждать вопросы и проблемы, относящиеся к этой сфере, в целях согласования планов действий по транснациональным вопросам на основе общего понимания региональных условий защищенности на море. On 15 February 2008, the Indian Ocean littoral States established the Indian Ocean Naval Symposium to serve as a consultative forum within which the navies and other national agencies responsible for maritime security can discuss issues and concerns that bear upon maritime security, with a view to arriving at agreed courses of action on transnational issues, based upon a common understanding of the regional maritime security environment.
Эти загрязняющие вещества поражают наиболее продуктивные районы морской среды- эстуарии и прибрежные воды. These contaminants affect the most productive areas of the marine environment — estuaries and near-shore coastal waters.
Следовательно, весь водосбор или его части составляют материальный объект, по которому прибрежные Стороны должны осуществлять сотрудничество путем выработки согласованной политики, программ и стратегий согласно статье 2 (6). Therefore, the entire catchment area or parts thereof comprise the physical unit on which the Riparian Parties shall cooperate by developing harmonized policies, programmes and strategies under article 2 (6).
В то время когда страны восточной части Евро-средиземноморского региона живут в условиях насилия и войны, прибрежные государства должны продемонстрировать общую политическую волю в плане решения общих проблем в духе солидарности на основе уважения принципов, закрепленных в международном праве, в частности принципов невмешательства во внутренние дела других государств, неприменения силы или угрозы ее применения и уважения суверенитета. At a time when the eastern part of the Euro-Mediterranean region is facing violence and war, littoral States must demonstrate shared political will to take up common challenges in a spirit of solidarity through respect for the principles enshrined in international law, especially those of non-interference in the internal affairs of other States, the non-use of force or the threat of force and respect for sovereignty.
Многие редкие виды встречаются в средах обитания, характеризующихся ранней сукцессией, таких как прибрежные зоны. Many of the rare species occur in early succession habitats such as coastal habitats.
Также прибрежные Стороны должны обеспечить, чтобы совместные органы, созданные согласно статье 9 (2) Конвенции, предоставляли общественности информацию как путем активного распространения информации, так и посредством предоставления информации по запросу. It is also for Riparian Parties to ensure that the joint bodies established pursuant to article 9 (2), of the Convention make information available to the public through both active information dissemination and through provision of information upon request.
Удаление сточных вод превращается в крупную проблему, поскольку воды из отстойников сбрасываются прямо в прибрежные воды. The disposal of wastewater was becoming a major problem as outflows from septic tanks were discharged directly into coastal waters.
Хотя статья 14 не проводит разграничение между системами связи, оповещения и сигнализации для наводнений, промышленных аварий или других потенциальных угроз, прибрежные Стороны могут разработать отдельные системы для каждой из них. Although article 14 does not differentiate between communication, warning and alarm systems for floods, industrial accidents or for other potential threats, the Riparian Parties may develop different systems for these purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!