Примеры употребления "Прибавить" в русском

<>
Переводы: все82 add61 другие переводы21
Вы велели мне прибавить в весе. You said I should put on weight.
Бортовой компьютер отдает водителю команды: "налево", "направо", "прибавить скорость", "стоп". The computer tells you how to drive - turn left, turn right, speed up, stop.
Эй, как здесь прибавить громкость? Hey, how do you turn up the volume on these things?
Что же будет, если прибавить к женщине немножко юмора? Now what if you put together women and humor?
Полагаю, нам надо прекратить дурачиться и прибавить шагу, как ты считаешь? Well, it's time we stop having so much fun and pick up the pace, huh?
В итоге, особенно если прибавить сюда вирус Зика, мы имеем рецепт для трагедии. The result, especially with the addition of the Zika virus, is a recipe for tragedy.
Но если прибавить в этому письма-угрозы и чертежи зданий, то дело более существенное. But with threatening letter and drawings there is more substance.
В течение следующих нескольких лет мы сможем немного прибавить громкости, и услышим вселенную в звуке. So within the next few years, we'll be able to turn up the soundtrack a little bit, render the universe in audio.
Президент только что сказал людям, каждому, кто читает газеты мы собираемся прибавить к 802 в среду. The president just told anyone who reads a paper we're gonna pass 802 on Wednesday.
Если же прибавить влияние других вредных веществ – нитратов, фторидов, пестицидов и тяжелых металлов, то количество загрязненных рек будет еще большим. If other pollutants – such as nitrates, fluorides, pesticides, and heavy metals – were considered, the figure would be significantly higher.
К этим людям, только что потерявшим свою работу, следует прибавить и более шести миллионов выпускников техникумов, которые пытаются найти работу. These newly laid-off workers are joining more than six million new college graduates looking for work.
По этой причине мексиканская автомобильная промышленность должна значительно прибавить в производительности труда, чтобы сохранить тот же уровень зарплаты в будущем. So Mexico's auto industry must make huge advances in productivity if it is to maintain the same wage level in the future.
Тайная любовь, в которой ты не признаёшься, но когда она звучит по радио, ты не можешь сдержаться, чтобы не прибавить звук и подпевать? You know, that secret love we dare not speak, but when it comes out on the radio, you can't help but turn up the volume and sing along?
Ну, если руководствоваться мудростью древних Азиатских философий и религий, а к ним прибавить последние исследования в психологии нравственности, то, на мой взгляд, можно прийти к таким выводам: Well, if you take the greatest insights from ancient Asian philosophies and religions, and you combine them with the latest research on moral psychology, I think you come to these conclusions:
К этому нужно прибавить твердую приверженность к демократическим институтам и сотрудничеству между рабочими, правительством и работодателями - совершенно противоположное тем разногласиям и разделению, которые сегодня порождаются консерваторами в США. So was a strong commitment to democratic institutions and cooperation between workers, government, and employers - precisely the opposite of the kind of dissension and division being engendered by conservatives in the US today.
Действия в соответствии с общепринятыми методами - например, по вопросам приватизации и либерализации - могут прибавить очки за "надлежащее управление" и, таким образом, увеличат распределение помощи - даже если они при этом уменьшают истинную эффективность помощи. Complying with current orthodoxies - for example, on privatization and liberalization - can earn you points on "good governance," and thus increase aid allocations-even when they reduce true aid effectiveness.
После выбора нужной станции, будь то джаз или опера, а в нашем случае - движение или настроение, мы устанавливаем бегунок в нужное положение, а затем используем вторую ручку настройки, чтобы отрегулировать уровень громкости - прибавить или убавить звук. Once you choose the right station, whether it be jazz or opera, in our case whether it be movement or mood, we can put the dial there, and then we can use a second button to adjust the volume, to turn it up or turn it down.
К актам физического, сексуального и психологического насилия в семье, общине и административной сфере, которые часто совершаются в местах происхождения мигрантов, необходимо прибавить злоупотребления со стороны частных лиц и сотрудников различных учреждений в процессе переправки мигрантов этой группы через территории и границы. Acts of physical, sexual and psychological violence in family, community and institutional circles, which frequently occur in the migrants'home setting, are followed by those of the private agents and corporate officials during such persons'transit across territories and frontiers.
Глобальный охват УООН еще больше расширяется за счет сотен сотрудничающих учреждений — исследовательских институтов, профессиональных организаций и ассоциаций, неправительственных организаций и компаний частного сектора, — к которым можно прибавить многочисленных частных лиц (исследователей, ученых и практических работников), которые поддерживают деятельность УООН и участвуют в ней. Further extending the global reach of UNU are hundreds of cooperating institutions — research institutions, professional organizations and associations, non-governmental organizations, and private sector companies — augmented by the numerous individuals (researchers, scholars and practitioners) who support and participate in UNU activities.
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли и в особенности урезать субсидии в США и в Европе, мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год, половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира. Basically, the model showed that if we could get free trade, and especially cut subsidies in the U.S. and Europe, we could basically enliven the global economy to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year, half of which would accrue to the Third World.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!