Примеры употребления "Предшествующий" в русском с переводом "prior"

<>
Последствия для бюджета в период производства строительных работ и в период, предшествующий переходу на новые формы обслуживания посетителей Budgetary implications during the construction period and prior to the opening of the new visitors'experience
Пара вошла в предшествующий нисходящий канал на некоторое время, но вновь отступила и торговалась ниже его нижней границы. The pair entered within the prior downside channel for a while, but retreated to trade below its lower boundary again.
Предшествующий пользователь может продолжать использовать технологическое (техническое) решение, тождественное заявленному изобретению (полезной модели), если это изобретение было сделано независимо и добросовестно. The prior user can continue to use the technological (technical) solution identical to the declared invention (useful model) if the invention was created independently and on fair grounds.
Следует отметить, что представленные данные за 2002 год и предшествующий период отражают фактические поступления, полученные в соответствующем году, а не суммы объявленных на этот год взносов. It should be noted that data presented for 2002 and prior years, represent actual income received in the respective year, rather than amounts pledged for that year.
В своей резолюции 31/99 от 15 декабря 1976 года Генеральная Ассамблея постановила, что срок полномочий членов истекает в последний день, предшествующий открытию седьмой ежегодной сессии Комиссии после даты избрания. By resolution 31/99 of 15 December 1976, the General Assembly decided that membership would expire on the last day prior to the opening of the seventh annual session of the Commission following the date of election.
Следует отметить, что представленные данные за 2000 год и предшествующий период представляют собой фактические поступления, полученные в соответствующем году, а не суммы объявленных на этот год взносов, как это практиковалось до 1999 года. It should be noted that data presented for 2000 and before represent actual income received in the respective year, rather than amounts pledged for that year, which had been established practice prior to 1999.
Чтобы оценить размеры продаж, консультанты " КАФКО " рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period.
Лица, которые имели работу или занимались деятельностью, приравненной к трудовой, в течение не менее 180 дней за двенадцатимесячный период, предшествующий постановке на учет в качестве безработных, имеют право на получение государственного пособия по безработице. Persons who have been employed or engaged in an activity equal to work for at least 180 days during the twelve months prior to registration as unemployed have the right to receive the state unemployment benefit.
каждый торговый день публикует на своем общедоступном веб-сайте стоимость чистых активов и рыночную цену закрытия акций фонда за предшествующий рабочий день, и премии или скидки рыночной цены закрытия по отношению к стоимости чистых активов акций фонда в размере процента стоимости чистых активов; discloses each business day on its publicly available web site the prior business day's net asset value and closing market price of the fund's shares, and the premium or discount of the closing market price against the net asset value of the fund's shares as a percentage of net asset value
АМИСОМ определила, что при решении первоначальных задач акцент будет сделан на компенсации за имущество, принадлежащее контингенту, за исключением оружия, на информировании общественности и создании потенциала радиовещания в Могадишо, равно как на выплате медицинских издержек на период, предшествующий осуществлению пакета мер материально-технической поддержки. AMISOM has determined that the initial priorities will focus on reimbursement for contingent-owned equipment that is of a non-lethal nature, implementation of a public information and radio broadcasting capability in Mogadishu, and the payment of medical services costs that were incurred prior to the delivery of the United Nations logistics support package.
В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за текущий год и предшествующий ему период. In paragraph 19, the Board recommended that, for more accurate and transparent financial reporting, the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year's comparative amounts.
Члены Совета Безопасности предлагают Секретариату, в качестве общего правила, представлять членам Совета, насколько это возможно, бюллетень в типографском виде, презентационные материалы и/или любые другие релевантные справочные материалы в день, предшествующий консультациям, когда брифинги в зале консультаций Совета Безопасности проводятся не на основе письменного доклада. The members of the Security Council invite the Secretariat, as a general rule, to provide a printed fact sheet, presentation materials and/or any other relevant reference materials, whenever possible, to Council members on the day prior to the consultations, when briefings in the Security Council consultations room are not given on the basis of a written report.
Как можно заключить из представленной обновленной информации, различные государственные органы принимают меры по фактам, имевшим место в основном в период, предшествующий 1999 году, в отношении которых в настоящее время проводятся административные, прокурорские или судебные расследования или же административными органами, прокуратурой или судами приняты решения о закрытии дела. As may be appreciated, the updated information refers to actions undertaken by a variety of State bodies in response to events which occurred chiefly in the period prior to 1999, regarding which administrative, criminal or judicial investigations are currently being conducted or which have been shelved in accordance with administrative, investigatory or judicial decisions.
Преимущество режима, в соответствии с которым требуется лишь уведомление об отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке, заключается в том, что он защищает право обеспеченного кредитора вступать во владение обремененными активами без неоправданной задержки, защищая при этом интересы лица, предоставляющего право, и третьих сторон, обладающих правами в обремененных активах, в период, предшествующий отчуждению. The advantage of a regime that requires only notice of extrajudicial disposition of the encumbered assets is that it secures the right of the secured creditor to take possession of the encumbered assets without undue delay, while protecting the interests of the grantor and third parties with rights in the encumbered assets at the time prior to disposition.
В период, предшествующий новой отставке г-на Карами 13 апреля, так называемое «собрание Аин-ат-Тине» неоднократно намекало на свое намерение отозвать представленный правительством проект закона о выборах, который был утвержден первым кабинетом г-на Карами 27 января 2005 года, и представить пересмотренный проект закона о выборах, в котором предусматривается принятие принципа пропорционального представительства и формирования избирательных округов на основе ливанских губерний (мухафаз). Prior to Mr. Karami's renewed resignation on 13 April, the so-called Ain al-Tineh Gathering had repeatedly alluded to its intention to withdraw the Government's draft electoral law approved by Mr. Karami's first cabinet on 27 January 2005 and to submit a revised electoral law envisaging adoption of the principle of proportional representation and the drawing of electoral constituencies on the basis of the Lebanese governorates (Muhafiza).
Введите дату, предшествующую 01.01.2017. Enter a date prior to 1/1/2017.
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня. 2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Но есть и другой источник информации: предшествующие знания. But there's another source of information, and that's effectively prior knowledge.
Данные за период, предшествующие этой дате, не сохраняются. Any data from prior to that date won't be saved.
Ткань может быть удалена только с предшествующего согласия донора. Tissue can be removed only with donors’ prior consent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!