Примеры употребления "Предубеждения" в русском с переводом "bias"

<>
Есть разные предубеждения в восприятии риска. Now there are several biases in risk perception.
Несомненно, я не хотел заложить в систему какие-то предубеждения. Clearly I did not want to codify these biases.
И можно заметить, что определённые предубеждения встречаются раз за разом. And you can see certain biases that come up again and again.
Прежние предубеждения, предвзятости и табу стираются, поэтому можно попытаться создать нечто лучшее. With previous presumptions, biases, and taboos having been erased, it may be possible to create something better.
У информационных потребителей всегда будут предубеждения и мотивы предпочитать одну часть информации другой. Information consumers will always have biases and incentives to select one piece of information over another.
Необходимо побороть глубоко укоренившиеся предубеждения нынешней торговой системы в отношении наименее развитых стран. The heavy bias of the current trading system against the least developed countries must be reversed.
Проблема с построением теории заключается в том, что ваши когнитивные предубеждения могут влиять на теорию. The problems with having a theory is that your theory may be loaded with cognitive biases.
С.П.: "Эти четыре вещи. Теория перспектив, гиперболическое дисконтирование, априорные предубеждения - всё это подробно описано. SP: . These four things. Prospect theory, hyperbolic discounting, status quo bias, base rate bias. They're all well documented.
Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику. For a long-term balance-sheet approach to gain traction, politicians will have to drop the ideological biases that are distorting fiscal policy.
Но когда я выразил недовольство по поводу предубеждения против голубых, редактор ответил, что голубые не заслуживают никакой защиты. But when I complained about bias against gays, the editor responded that gays don't deserve any sort of protection.
В то же время, кадровые службы (Human Resources) должны учитывать бессознательные предубеждения, риски стереотипов, и документально подтвержденные гендерные различия в поведении. At the same time, human-resource practices should take account of unconscious biases, risks of stereotyping, and documented gender differences in behavior.
Чтобы справиться с этими явлениями, компании должны определить, как можно поддерживать осведомлённость и понимание на высоком уровне, чтобы выявлять подобные предубеждения. Countering these factors will require companies to figure out how to sustain the heightened states of awareness and understanding that bring biases to light.
Все большее количество людей утверждают, что рынки характеризуются нелогичностью, пузырями, фантазиями и безумием, и что на субъекты экономической деятельности влияют поведенческие предубеждения. More and more people are claiming that markets are characterized by irrationality, bubbles, fads, and frenzies, and that economic actors are driven by behavioral biases.
Учитывая социальные и экономические предубеждения против женщин в большинстве стран мира, подобные ситуации в начале жизни ставят девочек в ещё более невыгодное положение. And, given the societal and economic biases against women in most countries, these early life circumstances place girls at an even more severe disadvantage.
Многие предубеждения, которые замедляют продвижение женщин являются невольными; и, по своей природе, эти «слепые пятна» (неосвоенные темы) не могут быть решены лишь путем заявлений о намерениях. Many of the biases holding women back are unconscious; and, by their very nature, these blind spots cannot be tackled by statements of intent alone.
Для преодоления гендерного неравенства нам нужно будет определить где, как, и почему эти предубеждения находятся, и развивать систематические стратегии и вмешательства для того, чтобы искоренить их. Tackling gender inequality will require us to identify where, how, and why these biases materialize, and to develop systematic strategies and interventions to root them out.
По иронии, ЕЦБ придётся урезать процентные ставки очень скоро и гораздо ниже, т.к. его инфляционные предубеждения поднимают евро на опасный уровень с учётом текущего состояния европейской экономики. Ironically, the ECB will have to cut interest rates sooner, and by greater amounts, because its inflationary bias is sending the euro to dangerous levels for the current state of its economy.
Сохраняющиеся расовые предубеждения в условиях, когда власти практически не реагируют на эту реальность и даже не признают ее, только усиливают другие убедительные аргументы в пользу отмены смертной казни ". Coupled with the near-total failure of the authorities to address or even recognize this reality, the persistent presence of racial bias only reinforces the other convincing arguments against any use of the death penalty.”
В той мере, в которой ученые, поглощенные своими исследованиями и очарованные технологией, забывают это мудрое учение гуманитарных наук, они будут становиться жертвами Его величества предубеждения, своего неумолимого возмездия. In the measure that scientists, absorbed in their research and fascinated by technology, forget this profound teaching of the humanities, they will continue to fall prey to Bias, their implacable nemesis.
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам. The EU overcame national biases to establish the Single Market by instituting a process of legally binding qualified majority voting, whereby individual member states could be outvoted on specific regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!