Примеры употребления "Представления" в русском с переводом "representing"

<>
возможностями для организации своей собственной деятельности, для представления, обеспечения и защиты своих интересов; Opportunities for organising their own activities, for representing, mediating and advocating their interests;
Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем. There is a standard language for representing diseases, but in many cases the records containing this language might as well be hidden in mattresses.
Была также подготовлена рабочая диаграмма, отражающая все альтернативные варианты представления отчетности по Протоколу, которая была распространена в ходе проведения сессии. A flowchart diagram representing the full stream of reporting alternatives under the Protocol was also produced and circulated at the session.
Контакты — идеальное средство представления людей за пределами организации Exchange (в общей адресной книге), которым не нужен доступ к каким-либо внутренним ресурсам. Contacts are ideal for representing people external to your Exchange organization (in the shared address book) who don't need access to any internal resources.
Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге. Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague.
Возможно, нейронные механизмы представления пространства вокруг нас используются также для создания зрительных образов, и мы можем воссоздать как минимум пространственные сцены произошедших с нами событий, когда мы этого хотим. So it may be that the neural mechanisms for representing the space around us are also used for generating visual imagery so that we can recreate the spatial scene, at least, of the events that have happened to us when we want to imagine them.
Помимо представления интересов входящих в них членов профессиональные органы и ассоциации могут играть важную роль в осуществлении региональных транспортных нормативных документов, таких, как система страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств. Apart from representing the interests of their constituent members, professional bodies and associations can play a significant role in implementing regional transport instruments such as a Third Party Motor Insurance Scheme.
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора. You have heard in the previous part of this meeting, our organizers made the report that we have petitioned a very large unorganized company for the purpose of representing their employees for collective bargaining reasons.
Понятие " в письменной форме "- в соответствии с Законом о толковании- помимо печати, литографии, машинописного текста и фотографии включает также и любые " другие способы представления или воспроизведения слов или цифр в видимой форме ". The expression “in writing” — according to the Interpretation Act — included, apart from printing, lithography, typewriting and photography, also any “other modes of representing or reproducing words or figures in visible form”.
Из-за сложности представления информации об особенностях и о динамики характеристик в масштабе бассейна существует необходимость конвертировать результаты GCM как минимум в надежные данные об ежедневных осадках и температурно-временных сериях в масштабах бассейна (интерпретация/детализация). Because of this difficulty of representing local basin-scale features and dynamics, there is a need to convert the GCM outputs into at least a reliable precipitation and temperature time series at the basin scale (downscaling).
Комитет напоминает о своих общих рекомендациях 5, 8 и 23, в которых он рекомендовал применять временные специальные меры в области образования, экономики, политики и занятости, в деле представления женщинами их правительств на международном уровне и их участия в работе международных организаций и в политической и общественной жизни. The Committee reiterates its general recommendations 5, 8 and 23, wherein it recommended the application of temporary special measures in the fields of education, the economy, politics and employment, in the area of women representing their Governments at the international level and participating in the work of international organizations, and in the area of political and public life.
Банк уделяет основное внимание представлению интересов своих стран-клиентов, помогая им накопить капитал для обмена квотами согласно их приоритетам. The Bank is focused on representing the interests of its borrowing countries, helping them to develop assets for carbon trading according to their own priorities.
На Форуме ведущие эксперты, представлявшие различные религиозные группы и культуры, обсудили вопрос о выработке новой парадигмы мироустройства в XXI веке с учетом различных представлений о будущем. At the Forum, leading experts representing diverse religious groups and cultures discussed how to create a new paradigm for the world in the 21st century from various perspectives.
Может ли восстановление международной репутации Америки негативно сказаться на Европе, подорвав ее новую монополию на представление западных ценностей и призвав ее обратно к обязанностям в сфере жесткой силы? Could the restoration of America's international reputation turn out to be bad for Europe, by eroding its new monopoly on representing Western values and calling it back to its hard power duties?
Демократии могут преуспеть в представлении интересов избирателей, но никто не представляет интересы неголосующих - в том числе будущих поколений и иностранцев (учитывая глобальное потепление) - которые находятся под влиянием политики правительства. Democracies can do a good job of representing the interests of voters, but nobody represents the interests of non-voters - including future generations and foreigners (consider global warming) - who are affected by government policies.
Обязанности отделения заключаются в том, чтобы представлять Обвинителя на местах, содействовать направлению просьб о предоставлении информации, поддерживать контакты, связанные с представлением доказательств, и контакты со свидетелями, оказывать поддержку примерно пяти следственным группам в их работе, а также оказывать помощь новым правительственным органам в вопросах передачи обвиняемых и выполнять в этой связи функции центра связи. The responsibilities of the Office include representing the Prosecutor in the field, facilitating requests for information, evidence and witness contacts, supporting approximately five investigation teams in their work and providing assistance and acting as the point of contact to the new Government in transferring the accused.
Этим странам нужны политические партии, осуществляющие свою деятельность на добросовестной и справедливой основе; независимые органы по подготовке и проведению выборов, которые обеспечивают соблюдение принципа честности в рамках всего процесса и возможность пристального контроля за ним; а также кандидаты, действительно заинтересованные в представлении интересов своих избирателей и содействии повышению их благосостояния и имеющие достаточные знания о задачах и проблемах в области развития. These countries need political parties that operate in a fair and just manner; independent electoral management bodies that ensure that the entire process is being carried out in an honest manner and is open to scrutiny; and candidates who have a genuine interest in representing and promoting the well-being of constituents, and have sufficient knowledge of development challenges and issues.
В числе прав профессионального союза можно назвать следующие: функционирование различных органов в рамках рабочих организаций и привлечение своих членов к их работе; информирование работников об их финансовых, социальных и культурных правах и обязанностях, а также правах и обязанностях, касающихся их условий жизни и работы; представление интересов своих членов в вопросах, связанных с производственными отношениями и трудовыми отношениями с работодателем или государственными учреждениями. The rights of a trade union include the followings: operating various organs within the work-organizations, and involving its members in the operation of these; informing the employees of their financial, social, and cultural rights and responsibilities, and those concerning their living and working conditions; representing its members in issues related to industrial relations, and the employment relationship vis-à-vis the employer or public agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!