Примеры употребления "Представил" в русском с переводом "come up"

<>
Что ж, если бы я пришел сюда, а я хотел бы, чтобы так и было, и представил средство от СПИДа или рака, то вы бы дрались и протискивались, чтобы пробраться ко мне. Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me.
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки), также касаясь пункта 7 доклада Генерального секретаря, интересуется, почему Секретариат смог выдвинуть конкретные предложения, касающиеся запланированного увеличения бюджета, но не представил подробных сведений о возможных мерах экономии. Mr. Repasch (United States of America), also referring to paragraph 7 of the Secretary-General's report, wondered why the Secretariat had been able to come up with specific proposals for planned budgetary increases but had provided no details of possible cost-saving measures.
Я читал лекцию, в которой представил историю человечества в целом как волну человеческого горя и жестокости, и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав: "Доктор, вы знаете, человеческие существа в основе своей добры." I delivered a lecture in which I described history as, on the whole, a tidal wave of human suffering and brutality, and Mr. Teszler came up to me afterwards with gentle reproach and said, "You know, Doctor, human beings are fundamentally good."
Только представьте, это одна гигантская корневая система, а каждое дерево - это стебель, вырастающий из этой системы. Imagine that it's one giant root system and each tree is a stem coming up from that system.
Я бы предложил вместо того, чтобы излагать это в письменном виде, попросить Председателя представить предлагаемую программу работы. I would suggest, instead of putting it in writing, asking the Chair to come up with a proposed programme of work.
Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me.
К концу 2003 года GRRF представит метод испытания на сцепление шин с влажной поверхностью дороги и на сопротивление качению. GRRF would come up with the test method for wet grip and rolling resistance by the end of 2003.
Г-н Байс проинформировал участников форума о том, что военные намереваются представить проект плана проведения мероприятий к апрелю 2008 года. Mr. Bice informed the participants that the military intended to come up with a draft-plan for the exercise by April 2008.
Если вернуться к аналогии с природой, фигуры можно представить как популяции, можно говорить о перестановках, поколениях, скрещиваниях с целью создать новый дизайн. And to go back to the analogy with nature, one can begin to think in terms of populations, one can talk about permutations, about generations, about crossing and breeding to come up with a design.
В свою очередь, мы представим ряд предложений, я надеюсь, к концу этой недели на заседании Комитета 661, если только его заседание вновь не отложится. We will come up with some suggestions in return, I hope by the end of this week, when the 661 Committee meets, unless the meeting postponed again.
Когда после 1999 года произошло повышение курса доллара относительно евро, специалисты по инвестициям наперебой старались представить собственные объяснения того, почему эта тенденция будет продолжаться. When the dollar strengthened against the Euro after 1999, the investment analysts came up with one explanation after another for why the trend would continue.
Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает: "Извините, как называется этот квартал?" So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says, "Excuse me, what is the name of this block?"
Если Европа окажется планетой, способной поддерживать жизнь в случае наличия нужных химических ингредиентов и некоторого времени, только представьте себе, что может твориться в других местах», — говорит он. If Europa proves that a planet can come up with life if you give it the right chemical ingredients and leave it alone for a while, imagine what could be going on other places.”
Когда Гомеру Симпсону нужно представить любое время суток и любой день года из всего календаря, будь он неладен, он называет время 4 часа утра и день рождения младенца Иисуса. When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar, he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus.
За последний год пользующиеся свободным ПО технари-любители представили множество моделей простых в использовании мобильных телефонов на основе ОС Linux, и Earth Phone мог бы вполне развиться из такого проекта. Over the course of last year, open-source hardware hackers have come up with multiple models for usable, Linux-based mobile phones, and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
Вам нужно место, где люди могли бы собраться вместе, сесть за стол переговоров без страха осуждения, без обвинительных явлений, что бы действительно взглянуть проблеме в лицо, принять проблему и представить решения. You need a place where people can come together, sit down without fear of judgment, without recrimination, to actually face the problem, agree on the problem and come up with solutions.
На первом заседании Бюро после возобновленной третьей сессии Комитета Бюро просило заместителя Председателя Яну Симонову (Чешская Республика) провести консультации с заинтересованными членами Бюро, с тем чтобы представить предложения относительно тем «круглых столов» на уровне министров. At the Bureau's first meeting following the resumed third session of the Committee, the Bureau requested that the Vice-Chairman, Jana Simonová (Czech Republic), conduct consultations among interested Bureau members in order to come up with proposals for themes for the ministerial round tables.
В резолюции № 12 Национальный статистический координационный совет дал указание тринадцати (13) учреждениям представить планы действий по ликвидации пробелов в данных и обеспечению доступности требуемых данных и статистики, необходимых для мониторинга прогресса в положении филиппинских женщин. In Resolution No. 12, the National Statistical Coordinating Board directed thirteen (13) agencies to come up with action plans to address data gaps and ensure availability of required data and statistics for monitoring the progress on the status of Filipino women.
Всё, что у нас было, это группа неорганизованных, рассредоточенных блогеров, видео-блогеров и т.д., которые смогли представить нам коллективный портрет катастрофы, давший нам гораздо лучшее понимание того, того, что произошло, чем могли бы дать традиционные СМИ. And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected writers, video bloggers, etc., who were able to come up with a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
В то время как мы поддерживаем практические меры, предложенные Генеральным секретарем, моя делегация хотела бы добавить, что государства — члены Организации Объединенных Наций должны представить аналогичные соображения и подходы на национальном, региональном и многостороннем уровнях, которые породят широкую волну отклика на эти вопросы. While we throw our weight behind the practical measures suggested by the Secretary-General, my delegation would like to add that States Members of the United Nations should come up with similar ideas and approaches at the national, regional and multilateral levels that will generate a massive wave of response to these issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!