Примеры употребления "Представив" в русском с переводом "present"

<>
Я собираюсь это сделать, представив пять анимаций на пять моих стихотворений. And the way I'm going to do that is present to you five animations of five of my poems.
Представив доказательства, госпожа Яблонка привела доводы того, что эпигенетические различия могли бы определять зрелость организмов для производства потомства. After presenting evidence like this, Jablonka argued that epigenetic differences could determine which organisms survived long enough to reproduce.
Австрия внесла свой вклад в это обсуждение, представив небольшой аналитический документ на первой сессии Подготовительного комитета в 2007 году. Austria contributed to this debate by presenting a short food-for-thought paper at the first session of the Preparatory Committee in 2007.
Сам Ширак организовал свой уход с изяществом, представив себя в самом лучшем свете с фактами из личной жизни и публичными речами. Chirac himself has orchestrated his departure with a grace, presenting himself in the best possible light with personal confidences and public speeches.
Джордан (Jordan) придумал персонажа, которого он описал на своей пользовательской странице в Википедии, представив его «пожизненным» профессором одного из частных университетов США. Jordan had fabricated a persona which he described on his user page on Wikipedia, presenting himself as a tenured professor at a private US university.
Государствам-членам было предложено на добровольной основе предоставлять информацию о ходе выполнения ими этой Программы действий, и моя страна надлежащим образом выполнила эту просьбу, представив в 2003 году свой национальный доклад. Member States were requested to provide information on a voluntary basis on the implementation of the Programme of Action, and my country duly complied with that request by presenting its national report in 2003.
Члены Совета договорились представить свои рекомендации на нынешней сессии, проведя неофициальные консультации и повторно представив этот неофициальный документ в качестве официального документа Совета на второй очередной сессии в сентябре 2005 года. Board members agreed to present their recommendations at the present session, holding informal consultations and resubmitting the non-paper as an official Board document at the second regular session in September 2005.
И тогда, представив действительно убедительные экономические аргументы, они убедили муниципалитет Лос Анджелеса, что заменив этот асфальт деревьями и другой растительностью, они позволят школам экономить на энергозатратах больше, чем стоимость всей этой зеленой инфраструктуры. And by presenting a really strong economic case, they convinced the L.A. government that replacing that asphalt with trees and other greenery, that the schools themselves would save the system more on energy than they spend on horticultural infrastructure.
СЕТМО принял участие в работе этой сессии, представив итоги своей деятельности в районе Средиземноморья, и вынес на рассмотрение Рабочей группы WP.5 неофициальное предложение о проведении семинара по тенденциям грузовых транспортных потоков в Средиземноморье. CETMO participated in the meeting and presented the follow-up of its activities for the Mediterranean and an informal proposal to WP.5 to hold a seminar on trends in cargo transport flows in the Mediterranean.
В данном контексте претензий в связи с неоплаченными услугами некоторые заявители представили датированные счета-фактуры с указанием сумм, причитающихся с иракских сторон, не представив при этом свидетельств, непосредственно подтверждающих дату выполнения заявителями своих обязательств, которые дают им право требовать оплаты. In the present context of claims for unpaid services, some claimants submitted dated invoices showing the amounts due from Iraqi parties, but did not provide evidence that directly demonstrated the date when the claimants fulfilled the obligations that entitled them to request payment.
На своей тринадцатой сессии в апреле 2007 года КВУУ одобрил план, представив свою сеть людских ресурсов, в которой излагается возможное содержание и формы общесистемного ответа на рекомендации, изложенные в докладе под названием «Единство действий», представленном Группой высокого уровня по согласованию общесистемной деятельности. At its thirteenth session in April 2007, the High-level Committee on Management endorsed the plan presented by its Human Resources Network, outlining the possible content and modalities of a system-wide response to the recommendations of the “Delivering as one” report made by the High-level Panel on System-wide Coherence.
В данном контексте претензий в связи с поставкой товаров и услуг Группа отмечает, что некоторые заявители представили датированные счета-фактуры с указанием сумм, причитающихся с иракских сторон, не представив при этом свидетельств, непосредственно подтверждающих дату выполнения заявителями своих обязательств, которые дают им право требовать оплаты. In the present context of claims for the supply of goods and services, the Panel observes that some claimants submitted dated invoices showing the amounts due from Iraqi parties, but did not provide evidence that directly demonstrated the date when the claimants fulfilled the obligations that entitled them to request payment.
20 января было сообщено, что двумя днями ранее Палестинское общество по защите прав человека и окружающей среды «Право» провело пресс-конференцию в отеле «Гран-парк» в Рамаллахе, представив резюме годового доклада организации «Право» за 1999 год относительно нарушений в области прав человека в палестинских территориях. On 20 January, it was reported that two days earlier, Law, the Palestinian Society for the Protection of Human Rights and the Environment, had held a press conference at the Grand Park Hotel in Ramallah, presenting a summary of the Law 1999 annual report on human rights violations in the Palestinian territories.
Представив проект резолюции как сбалансированный документ, который якобы не преследует цель помешать работе механизма Минской группы ОБСЕ, его авторы в то же время пытаются дать односторонние ответы на почти все компоненты переговорного пакета, а именно статус Нагорного Карабаха, положение азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц и характер территорий. By presenting the draft resolution as a balanced document that does not intend to interfere with the mechanisms of the OSCE Minsk Group, its authors attempt at the same time to give one-sided answers to almost all components of the negotiations package, namely the status of Nagorny Karabakh, the issues of Azerbaijani refugees and internally displaced persons, and the territories.
Директор-исполнитель МПП поддержал межучрежденческую инициативу относительно принятия 22 призывов к совместным действиям 19 ноября 2003 года и, в частности, выступил в качестве председателя торжественного мероприятия, посвященного принятию призывов, в Брюсселе, представив ППСД для Судана, Таджикистана и Уганды, и прокомментировал призыв для юга Африки в своем качестве Специального посланника. The WFP Executive Director joined the inter-agency effort to launch the 22 consolidated appeals on 19 November 2003, chairing the launch in Brussels, presenting the CAPs for Sudan, Tajikistan and Uganda, and discussing the appeal for southern Africa in his role as Special Envoy.
Эксперт от Японии, представив неофициальный документ № 4, просил внести поправки в положения о статических коридорах для блоков 1 и 3 и для блока 4, с тем чтобы гарантировать отсутствие различий в технических характеристиках и воспроизводимость в области подвижных деформирующихся барьеров с учетом более приемлемого соотношения статических и динамических характеристик. The expert from Japan, presenting informal document No. 4, asked for amending the static corridors for blocks 1 and 3 and for block 4, in order to guarantee no difference in the performances and reproducibility of the mobile deformable barriers, with a better relationship between the static and dynamic characteristics.
22 ноября в Совете прошел брифинг, на котором посол Осима выступил с предварительным устным докладом о работе миссии, напомнив те положения, которые миссия передала афганским властям и другим собеседникам, и представив общее заключение и информацию о достижениях и трудностях, стоящих перед Афганистаном, в том числе о роли Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. On 22 November, the Council held a briefing, at which Ambassador Oshima made a preliminary oral report on the mission, recalling the points that the mission had conveyed to the Afghan authorities and other interlocutors and presenting an overall assessment of the findings, achievements and challenges that faced Afghanistan, including the role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan.
Всего лишь три недели тому назад, 24-25 июля, профессиональная делегация в составе восьми экспертов Израиля во главе с Постоянным представителем дала подробный отчет другому договорному органу, Комитету по правам человека, представив обоснованные и подробные доводы, в том числе касающиеся вышеуказанного временного законодательства, и продемонстрировав тем самым соответствие данного законодательства существующему международному праву и практике. “In fact, only three weeks ago, on 24-25 July, a professional delegation consisting of eight Israeli experts, headed by the Permanent Representative, had responded in great detail to another treaty body, the Human Rights Committee, presenting substantive and detailed reasoning, inter alia, for the above temporary legislation, which attests to the legislation's compliance with existing international law and practice.
Однако, в противоположность судебной практике на основании статьи 13 Конвенции, Комитет принимает к сведению позицию государства-участника о том, что заявитель должен был официально воспользоваться внутренними средствами правовой защиты с целью подачи жалобы, в частности, путем представления либо справки о подаче жалобы в органы прокуратуры, либо предъявив суду явные следы пытки или жестокого обращения, либо представив медицинское заключение. Yet notwithstanding the jurisprudence under article 13 of the Convention, the Committee notes the State party's position maintaining that the complainant should have made formal use of domestic remedies in order to lodge his complaint, for example by presenting to the court a certificate proving that a complaint had been lodged with the office of the public prosecutor, or displaying obvious traces of torture or ill-treatment, or submitting a medical report.
Я счастлив сегодня представить её. I'm happy, actually, today, to present her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!