Примеры употребления "Предпринимательский" в русском с переводом "enterprise"

<>
Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом. Cross-border M & As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty.
К таким препятствиям относятся неадекватная деловая среда, слабый предпринимательский сектор, недостаточная институциональная поддержка развития предприятий, а также ограниченная ресурсная база, включая нехватку предпринимателей и квалифицированных специалистов. Supply-side constraints include an inadequate business environment, a weak enterprise sector, insufficient institutional support for enterprise development, and a limited resource base, including shortage of entrepreneurs and skilled professionals.
За последние двадцать лет научно-исследовательская работа во все большем количестве стран стала носить предпринимательский характер, т.е. превратилась в деятельность, целью которой является получение прибыли. During the past two decades, academic research in an increasing number of countries has become a profit-seeking enterprise.
К числу таких проблем относятся неадекватная деловая среда, слабый предпринимательский сектор, недостаточная институциональная поддержка его развития, а также ограниченная ресурсная база, включая нехватку предпринимателей и квалифицированных специалистов. Constraints include an inadequate business environment, a weak enterprise sector, insufficient institutional support for its development, and a limited resource base, including shortage of entrepreneurs and skilled professionals.
Одна из проблем, волнующих Группу азиатских стран и Китай, касается воздействия трансграничных слияний и приобретений на национальный предпринимательский сектор в целом, и в частности на малые и средние предприятия. One of the concerns of the Asian Group and China was the impact of cross-border mergers and acquisitions on the domestic enterprise sector in general, and on small and medium-sized enterprises in particular.
В-третьих, секретариату ЮНКТАД настоятельно рекомендуется продолжать анализировать тенденции в области трансграничных слияний и приобретений и их влияние на национальный предпринимательский сектор и на структуру рынков в развивающихся странах. Thirdly, the UNCTAD secretariat was urged to continue analysing both the trends and the impact of cross-border mergers and acquisitions on the domestic enterprise sector and on market structure in developing countries.
Одна из проблем, волнующих Группу азиатских стран и Китай, касается воздействия трансграничных слияний и приобретений на национальный предпринимательский сектор в целом и на малые и средние предприятия в частности. One of the concerns of the Asian Group and China was the impact of cross-border M & As on the domestic enterprise sector in general, and on small and medium-sized enterprises in particular.
Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам. Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance.
Одна из этих проблем связана с предпринимательской демографией. One of those problems relates to enterprise demographics.
сложная структура должника (например, предпринимательская группа с многочисленными филиалами); Complex debtor structure (for example, an enterprise group with numerous subsidiaries);
Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью с 1993 года. I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993.
В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector.
Однако в конечном счете интеграция может быть успешной лишь при наличии в стране жизнеспособного предпринимательского сектора. But in the end successful integration can only follow from having in place a viable domestic enterprise sector.
Инновации в предпринимательском секторе появляются главным образом в результате применения новых знаний в производственно-сбытовой деятельности фирм. Innovation in the enterprise sector results mainly from the application of new knowledge to firms'production and marketing processes.
Взносы в целевые фонды осуществляются на добровольной основе правительствами отдельных стран, многосторонними донорами, неправительственными организациями, предпринимательским сектором и фондами. Trust fund contributions are provided on a voluntary basis by individual Governments, multilateral donors, non-governmental organizations, the enterprise sector and foundations.
Взносы в целевые фонды вносятся на добровольной основе правительствами отдельных стран, многосторонними донорами, НПО, предпринимательским сектором и различными фондами. Trust fund contributions are provided on a voluntary basis by individual Governments, multilateral donors, NGOs, the enterprise sector and foundations.
Цели законодательных положений о сотрудничестве между управляющими в делах о несостоятельности в контексте многонациональных предпринимательских групп заключаются в следующем: The purpose of legislative provisions on cooperation between insolvency representatives in the context of multinational enterprise groups is:
ЕЭК недавно учредила в рамках Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства новую группу специалистов по предпринимательской деятельности женщин. ECE has recently established, within its Working Party on Industry and Enterprise Development, a new team of specialists on women's entrepreneurship.
разрешить сотрудничество между судами, занимающимися производством по делам о несостоятельности в отношении различных членов предпринимательской группы в разных государствах; To authorize cooperation between the courts seized of insolvency proceedings relating to different members of an enterprise group in different States;
Параллельные производства связаны между собой не фактом наличия общего должника, а тем, что все должники являются членами одной предпринимательской группы. The link between parallel proceedings is not a common debtor, but rather that the debtors are all members of the same enterprise group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!