Примеры употребления "Предпримут" в русском с переводом "take"

<>
Предпримут ли США меры для успокоения Китая? Will the US take measures to reassure China?
Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост. Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth.
Тем не менее, наши краткосрочные осцилляторы по-прежнему говорят о возможном откате, прежде чем быки предпримут еще одну попытку. Nevertheless, our short-term oscillators still give evidence that a minor pullback could be in the works before the bulls take another shot.
Если они предпримут надлежащие меры, Азиатские союзники Америки могут выйти из эпохи Трампа, более устойчивыми и безопасными, чем когда-либо. If they take the right steps, America’s Asian allies may emerge from the Trump era more resilient and secure than ever.
Когда происходит большинство таких шоков в мировой экономике, мы предполагаем, что центральные банки предпримут шаги для того, чтобы компенсировать их воздействие. With most shocks to the world economy, we expect central banks to take steps to offset their effects.
"Хорошее поведение" (например, эффективное использование энергии) одной отдельно взятой страны не способна защитить ее, если другие страны не предпримут аналогичные меры. One country can't protect itself by behaving well (for example using energy efficiently) if other countries are not taking similar actions.
Мировые лидеры, которые недавно собрались в саммит большой двадцатки в Питтсбурге, заявили, что они предпримут все меры, чтобы подобное не повторилось вновь. After all, the world leaders who just gathered at the G20 summit in Pittsburgh said that they would take every measure to prevent such a thing from happening again.
Среди принятых соглашений он упомянул, что страны УНАСУР предпримут "важные шаги к цели южноамериканского гражданства, для которой мы расширяем соглашения о месте жительства". Among the resolutions adopted, it was mentioned that UNASUR countries will take "important steps toward the goal of a South American citizenship, for which residence agreements are being extended."
На настоящий момент, общая валюта может быть сохранена только, если системно важные страны - а именно Италия и Испания - предпримут согласованные действия, чтобы продемонстрировать, что они отличаются от Греции. At this point, the common currency can be saved only if systemically important countries - namely, Italy and Spain - take concerted action to demonstrate that they are different from Greece.
Чем больше таких шагов предпримут восточно-европейские страны, тем более очевидным станет то, что интеграция - взаимовыгодное предприятие (а не дорогостоящая обуза), и тем скорее Запад придет в движение. The more Eastern Europe’s countries take these steps, the more apparent it will be that integration is a win-win proposition rather than a costly bail-in, the sooner the West will move.
Если вы решите поднимать публикации, ваша реклама будет оптимизирована для охвата тех людей из вашей аудитории, которые, скорее всего, предпримут определенное действие в отношении вашей рекламы, например, сделают перепост. When you boost a post, your ads will be optimized to reach people within your audience who are likely to take some action on your ad, like sharing it.
При применении дистанционно устанавливаемых НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими сокращение их активного жизненного цикла, государства предпримут меры к тому, чтобы обеспечить недопущение гражданских лиц в районы, опасные вследствие поражения самоликвидирующимися минами. When deploying remotely delivered MOTAPM fitted with mechanisms (devices) to limit their active life cycle, States shall take steps to ensure that civilians are prevented from entering areas rendered hazardous by the placement of self-destroying mines.
Германия оказалась готова предоставить чрезвычайное финансирование странам еврозоны, увязшим в долгах, например Греции, при условии, что они «приведут свой дом в порядок»: снизят социальные расходы, распродадут госимущество, предпримут другие шаги с целью повысить свою конкурентоспособность. Germany has been willing to provide emergency finance to debt-strapped eurozone members like Greece on the condition that they “put their houses in order” – cut social spending, sell off state assets, and take other steps to make themselves more competitive.
Вне зависимости от того, чем именно закончится Брексит или выборы в США, правительства стран западной демократии, скорее всего, начнут реагировать на тревоги избирателей тем, что предпримут меры, предполагающие возврат к протекционизму в той или иной степени. Regardless of how Brexit or the US election plays out, it is very likely that governments in Western democracies will respond to voter angst and take measures that imply a return to some degree of protectionism.
Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе. We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process.
Мир, стабильность и процветание в Дарфуре и Судане могут быть достигнуты лишь в том случае, если все заинтересованные стороны предпримут совместные усилия для устранения коренных причин конфликта и займут комплексный подход к обеспечению безопасности, политического и социально-экономического развития, не отдавая предпочтения какому-либо одному вопросу в ущерб другим. Peace, stability and prosperity will be achieved in Darfur and the Sudan only if all parties concerned jointly address the root causes of the conflict by taking a comprehensive approach to security and political and socio-economic development so as not to give biased priority to one issue at the expense of the others.
Однако этого невозможно будет добиться до тех пор, пока, с одной стороны, богатые страны не предпримут необходимые эффективные шаги по выполнению своих обязательств, а с другой — развивающиеся страны четко не определятся со своими приоритетами и не выделят на национальном уровне больше ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. That, however, cannot be achieved until the rich countries take the necessary effective steps to honour their commitments, on the one hand, and, on the other, the developing States make serious efforts to put their priorities in order and to allocate more domestic resources to the achievement of the Millennium Development Goals.
А пока мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны в вооруженных конфликтах, в которых дети используются в качестве комбатантов или являются жертвами, предпримут решительные меры по достижению цели, поставленной международным сообществом и отраженной в докладе Генерального секретаря и резолюциях, принятых Советом по этому вопросу, включая резолюцию, которую мы должны принять по окончании данных прений. Meanwhile, we hope that the concerned parties to armed conflicts in which children are combatants or victims will take resolute action to implement the purpose and aims of the international community as reflected in the Secretary-General's report and in the resolutions adopted by the Council on this item, including the one that we shall approve pursuant to this debate.
Целью было создать благоприятные условия, чтобы правительства договорились о соглашении по климату в Париже в 2015 году, и, несмотря на то, что ООН не может обеспечить выполнение обещаний, которые сделали лидеры, саммит катализировал народную демонстрацию, которая переместила политическое внимание обратно к спровоцированным изменениям климата, которые, вероятно, останутся до тех пор, пока правительства не предпримут конкретные действия. The aim was to create favorable conditions for governments to negotiate a climate deal in Paris in 2015. And, though the UN cannot enforce the promises that leaders made, the summit catalyzed a popular demonstration that has moved the political spotlight back to the climate-change challenge, where it is likely to remain until governments take credible action.
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!