Примеры употребления "Правительственные органы" в русском

<>
Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец. Government institutions were completely decapitated, including the presidential palace.
Нормы колониального и военного режимов стали просачиваться в правительственные органы израильской демократии, разлагая их настоящее предназначение. The norms of a colonial and militarist regime have begun to infiltrate the governing organs of Israel's democracy, perverting their proper activities.
Как-никак, правительственные органы далеко не всеведущи, они вполне могут допустить (и часто допускают) ошибки и потерять свою гибкость. After all, government agencies are not omniscient; they do make mistakes; they can become ossified.
В случае проведения в разных правовых системах параллельного производства, затрагивающего разных потерпевших и разные правительственные органы, возникает значительная вероятность путаницы, дублирования и дополнительных потерь. Where there are parallel proceedings in different jurisdictions involving different victims and different governmental units, there is considerable opportunity for confusion, redundancy, and additional loss.
Правительственные органы и другие заинтересованные стороны должны поддержать инициативы, направленные на пропаганду внутреннего водного транспорта, с участием всех заинтересованных сторон, таких как регионы, порты, грузоотправители и различные виды транспорта. Governmental agencies and other stakeholders should endorse initiatives aimed at promotion of inland waterway transport with the participation of all interested parties, such as regions, ports, shippers and different modes of transport.
Регулирующие структуры, больницы и правительственные органы по безопасности лекарств должны возглавить эту работу, а не возлагать ее бремя на зачастую бедных и необразованных граждан, борющихся за здоровье своих близких. Regulators, hospitals, and drug-safety authorities must take the lead, rather than placing the burden on often poor and uneducated citizens who are struggling to care for loved ones.
Главная ответственность за координацию усилий по наращиванию институционального и индивидуального потенциала будет возлагаться на соответствующие правительственные органы, и она будет увязываться с инвестиционными планами соответствующих секторов и планами развития потенциала. Primary responsibility for coordinating institutional and individual capacity-building efforts would rest with the relevant Government sectors and be linked to their respective sector investment plans and capacity development plans.
В настоящее время все большая доля гуманитарной помощи направляется через НПО и правительственные органы, оказывающие помощь, в результате чего лишь приблизительно 30 процентов всей гуманитарной помощи распределяется через механизм ПСП. An increasing proportion of humanitarian assistance is now channelled through NGOs and government aid bodies, leaving only some 30 per cent of all humanitarian aid being channelled through the CAP.
Стратегические рамки и диалог были направлены на утверждение совместной ответственности различных секторов (частный сектор, муниципалитеты, система образования, средства массовой информации, правительственные органы и неправительственные организации) посредством разработки кратко- и долгосрочных рекомендаций. The Strategic Framework and the Dialogue encouraged a shared responsibility of various sectors (private sector, municipalities, education, media, government, and non-government); through short- and long-term recommendations.
Супер-бум вышел из-под контроля, когда новые финансовые продукты стали настолько сложными, что правительственные органы больше не могли правильно оценивать риск и стали полагаться на методы управления риском самих банков. The super-boom got out of hand when the new products became so complicated that the authorities could no longer calculate the risks and started relying on the risk management methods of the banks themselves.
Она спрашивает, продолжается ли насильственная стерилизация цыганок в восточных районах Словакии, какие правительственные органы отвечают за вопросы просвещения в области здравоохранения и сколько женщин умирает от осложнений, возникших в результате абортов. She inquired whether the coerced sterilization of Romany women in eastern Slovakia was continuing, what government units were responsible for health education, and how many women were dying as a result of abortion complications.
Г-н ЛЕМАНН (Дания) сожалеет, что в делегацию не включен ни один представитель внутренней автономии Фарерских островов, поскольку все правительственные органы заняты подготовкой к переговорам с целью получения Фарерскими островами полного суверенитета. Mr. LEHMANN (Denmark) regretted that the delegation could not include any representative of the Home Rule Government of the Faeroe Islands because all sections of government there were busy preparing for negotiations on obtaining full sovereignty for the Faeroes.
Для расширения доступа к наличным средствам, кредитам и механизмам накоплений в отдаленных районах можно было бы оказывать поддержку механизмам микрокредитования и микрофинансирования, а источниками могли бы стать кооперативы, правительственные органы или частный сектор. Microcredit and microfinance could be supported in order to increase access to cash, credit and savings in remote areas; providers may include cooperatives, government sources and/or the private sector.
Страх того, что они никогда не смогут вернуться в родные места, и давление, которое оказывают правительственные органы, вынуждая вернуться, когда для этого нет надлежащих условий, приводят к напряженности, поляризации, политизации и даже к милитаризации. The fear of never being able to return to their areas of origin and the pressure by Government authorities to return when conditions are clearly not right lead to increasing tension, polarization, politicization and even militarization.
Для того чтобы в большей степени сконцентрировать внимание на правовом режиме криптографии, было решено изменить формулировку пункта 6 перечня примерно следующим образом: «вопрос о том, должны ли правительственные органы иметь право доступа к закодированной информации». It was decided that, in order to better focus on the legal regime of cryptography, point 6 should be rephrased along the following lines: “whether government authorities should have the right to gain access to encrypted information”.
Эти положения позволяют всем участникам процесса обустройства территории, таким, как плановые органы, проектировщики, контролирующие инстанции, органы местного управления, правительственные органы, инвесторы и другие организации, иметь в своем распоряжении точную и конкретную информацию о территориальной застройке. These regulations enable all involved in the process of designing the environment, such as planners, designers, reviewers, the local government, State bodies, investors and other entities to have concise and focused information on the arrangement of the space.
Определение термина " участник " было расширено и теперь означает не только управляющие организации связи или национальные телекоммуникационные компании, но и другие компетентные правительственные органы и национальные компании, занятые в сфере телекоммуникаций и другой деятельностью в области связи. The definition of the term “signatory” was broadened to include not only telecommunications administrations or national telecommunications companies but also other competent Government authorities and national companies engaged not only in telecommunications but also in other communications businesses.
Эта программа будет осуществляться в 2004-2009 годах с возможностью ее распространения на компетентные министерства, центральные органы государственного управления, центральные общественные институты, Комиссара по защите гражданских прав, государственные средства массовой информации и правительственные органы в воеводствах в тесном взаимодействии с НПО. The programme will be implemented in the years 2004-2009 with the possibility of its extension by competent ministers, central bodies of government administration, central public institutions, the Commissioner for Civil Rights Protection, public media and government administration in Voivodeships, in close cooperation with NGOs.
Подход, применяемый при осуществлении позитивных действий, в целом сводится к включению женщин в важные правительственные органы, связанные с принятием решений, и к расширению участия женщин и девочек в социальной, экономической и культурной жизни общества и процессах развития в целом, в результате чего будет сокращен существующий гендерный разрыв. The approach of the affirmative action measures can be generally categorized as the inclusion of women in important government decision making bodies and general affirmative actions used to boost women/girls participation in social, economic and cultural aspects of society and overall development processes thereby closing the existing gender-gap.
разработка стратегий более инициативного охвата и выявление источников, включая заключение соглашений о сотрудничестве с внешними источниками кандидатов и сетями, такими как правительственные органы, научные учреждения, неправительственные организации и органы системы Организации Объединенных Наций, для проведения целенаправленного поиска кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов и из числа женщин; Development of more proactive outreach and sourcing strategies, including cooperative arrangements with external candidate providers and networks, such as governmental entities, academic institutions, non-governmental organizations and United Nations entities, to conduct targeted searches for candidates from unrepresented and underrepresented Member States and for women candidates;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!