Примеры употребления "Потеряют" в русском

<>
Переводы: все2612 lose2586 shed5 другие переводы21
Они или разозлятся, или потеряют терпение, или заскучают. Or make you become angry, impatient or bored.
Но если мы завтра провалим тест, то все здесь потеряют работу. But if we don't pull off that test tomorrow, we're all on the street.
Искусственный разум будет выполнять всё больше рутинной работы, поэтому многие профессионалы потеряют навыки и работу. And as AI takes over more routine activities, many professionals will be deskilled and displaced.
Имейте в виду, что как только вы нажмете кнопку Сохранить, пользователи потеряют доступ к выбранному сайту. Note that once you Save, the user(s) will no longer have access to the selected site.
Первым следствием истечения срока действия существующих разрешений будет то, что их обладатели потеряют возможность легально работать. As existing permits begin to expire, one of the first effects will be that permit holders will no longer be able to legally work.
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации. Wealthy nations cannot hope to remain healthy if poorer nations do not.
Именно поэтому доллар, скорее всего, останется доминирующей мировой валютой еще долго после того, как США потеряют лидирующие позиции. That is why the dollar will most likely remain the dominant global currency long after the US has been surpassed.
Мы живём в мире, в котором границы между странами несут всё меньше и меньше смысла, и когда-то они вообще потеряют смысл. We live in a world in which the boundaries between nations mean less and less, and they will one day mean nothing.
Взять, например, Великобританию: выйдя из ЕС, британцы потеряют право влиять на решения, которые принимаются на самом важном для их страны экспортном рынке. Consider Britain: by exiting the EU, the British will have no say over what is, far and away, their most important export market.
Занятость приведет к тому, что многие местные лидеры потеряют своих вооруженных последователей, и побудит их стать лидерами и управленцами в процессе восстановления. Employment will deprive many local leaders of their armed followers, and will prompt them to become leaders and managers of reconstruction.
Интернет-революция также нарушит работу рынка труда: некоторые работы потеряют актуальность в виду автоматизации, а компании столкнутся с нехваткой работников, владеющих нужными технологиями. The Internet revolution will also disrupt the labor market, with some jobs being automated away and companies facing a shortage of technologically proficient workers.
MBS убеждён, что огромные запасы нефти Саудовской Аравии в будущем потеряют свою ценность из-за развития альтернативных видов топлива и технологий возобновляемой энергии. MBS is convinced that Saudi Arabia’s vast oil reserves will be far less valuable in the future, owing to the rise of alternative fuels and renewable-energy technologies.
Инженеры и программисты США, других богатых стран или пойдут на снижение зарплаты, или потеряют работу или найдут другую работу - наверняка с меньшей оплатой труда. American and rich country engineers and computer specialists will either have to accept a wage cut and/or they will be forced into unemployment and/or to seek other employment - almost surely at lower wages.
И не окажутся ли студенты 1999 и 2000 годов правы, а книги про Гарри Поттер действительно потеряют значение, так и не став вечной классикой? Will my students from 1999 and 2000 be proved right, with Harry Potter fading from relevance, never to become an enduring classic?
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации. Activists cannot possibly take aim at all foreign businesses in China, so most firms are unlikely to be specifically targeted or suffer reputational damage.
Если же экономика США будет серьёзно слабеть на протяжении длительного времени, тогда начнёт быстро приближать тот день, когда США потеряют значительное военное преимущество над своими противниками. And if the US economy were to weaken substantially for a prolonged period, it could bring forward considerably the day when the US no longer has significant military superiority over its rivals.
Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов. Pakistanis must understand that they will forfeit some of those rights if they do not meet their obligation to ensure that their territory is not used to shelter terrorists.
В целом, у корпораций США по-прежнему много рисков, рост курса доллара и снижение цен на нефть, эти две темы вряд ли потеряют свою актуальность в ближайшее время. Overall, there are still many risks for the corporate USA to navigate including the stronger dollar and the weaker oil price, two market themes that are unlikely to go away any time soon.
Например, рабочие, занятые в области электроснабжения, осознают, что, как потребители, они выиграют от понижения цен во всей экономике гораздо больше, чем потеряют в качестве ренты, которую они получают в своих фирмах. For example, electricity workers would realize that, as consumers, their gains from lower prices throughout the economy more than compensate them for the loss of rents in their own firms.
«Эти модели потеряют всякий смысл, поскольку с одной стороны сам по себе будет введен налог на сделки, а с другой уменьшение ликвидности приведет к росту затрат на сделки, - говорит Джаспер Дуэкс, глава отдела по валютному рынку Berenberg Bank, крупнейшего валютного управляющего в Германии». "These models will not make sense anymore because on one hand we will have the transaction tax itself, and on the other less liquidity will lead to higher transaction cost," said Jasper Duex, head of currency and commodity overlay at Berenberg Bank, the largest currency manager in Germany.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!