Примеры употребления "Пострадают" в русском

<>
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий. The poorer EU countries will suffer from this development.
Два миллиарда людей серьёзно пострадают от изменений климата - ну и так далее. There's two billions of people who will be severely affected by climate change - so on.
Это означает, что у вас будет доступ к файлам с любого устройства, подключенного к Интернету, и они не пострадают в случае поломки компьютера. This means you can access those files from any device that can connect to the Internet, and they are protected in case your computer is ever damaged.
Ужасно, что от разлива нефти пострадают люди в Мексиканском заливе". This is a terrible thing, that the oil is going to hurt the people in the Gulf."
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Mexico and Central America will also suffer from the long recession.
Конечно, такие американские гиганты, как Citigroup, Bank of America и JP Morgan также пострадают от этого. Of course, US behemoths such as Citigroup, Bank of America, and JP Morgan will also be affected.
Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак. Some poor economies will be directly damaged by the loss of the Iraq market, which accounts for roughly 40% of Vietnam's tea exports and 20% of its rice exports.
В этом случае пострадают развивающиеся страны, особенно расположенные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая и Австралию. Such a move would hurt the developing world, especially the Asia-Pacific region, including Australia.
Люди, для которых русский язык является родным, не пострадают. Native Russian speakers will not suffer.
Отношения с Египтом и Иорданией также пострадают, а надежды на сотрудничество с умеренным арабским лагерем угаснут. Relations with Egypt and Jordan will also be affected, and hopes of collaboration with the moderate Arab camp will be frustrated.
Чем дольше продолжается противостояние между мэром Гонконга и демонстрантами, тем больше вероятность того, что отдельные граждане - и сам Гонконг – пострадают. The longer the standoff between Hong Kong’s Chief Executive and the demonstrators continues, the more likely it is that individual citizens – and Hong Kong itself – will be hurt.
Конечные потребители, особенно бедные и уязвимые слои населения, тоже пострадают. End consumers, particularly the poor and vulnerable, would also suffer.
Более того, в докладе ООН перечислены 29 стран, которые, скорее всего, серьёзно пострадают от замедления экономики в Китае. Indeed, the UN report lists 29 economies that are likely to be badly affected by China’s slowdown.
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того, что они пострадают по этим разнообразным причинам, и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать. Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Small neighbors without options will suffer, but Europe may not.
"Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости", и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. "There would be a decrease in economic value added from intermediation," and loans to small and medium-size enterprises would be badly affected.
Чуть не та же самая доля (74%) сказала, что если ничего не будет сделано, чтобы уменьшить глобальное потепление, то будущие поколения пострадают "умеренно", "много" или "довольно много". Roughly the same proportion (74%) said that if nothing is done to reduce global warming, future generations would be hurt “a moderate amount,” “a lot,” or “a great deal.”
Если приверженность глобальным стандартам ослабнет, тогда в долгосрочной перспективе пострадают все. If the commitment to global standards wanes, everyone will suffer in the long run.
Антидемпинговые правила также можно улучшить, потребовав, чтобы представители интересов потребителей и производителей, которые пострадают от изменения импортных пошлин, участвовали в процедурах принятия решений. Anti-dumping rules can also be improved by requiring that consumer and producer interests that would be adversely affected by import duties take part in domestic proceedings.
Но как только одна страна заблокирует доступ на свой рынок товаров и услуг из другой страны, глобальные цепочки создания стоимости окажутся разорваны. От многочисленных побочных последствий таких действий пострадают все, в том числе и страна, которая решит возвести барьеры. As soon as one country blocks another country’s goods or services from entering its market, global value chains will be disrupted, producing spillover effects that hurt everyone – including the country that erected the barriers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!