Примеры употребления "Последствием" в русском

<>
Часто неупоминаемым последствием этой доктрины является смена режима. The often unstated corollary to this doctrine is regime change.
Американцы объясняют отступление от демократии в своей стране последствием террористических нападений 11 сентября. Americans explain their country's democratic backsliding by pointing to the 9/11 terrorist attacks.
Но феминизм всегда был скорее последствием присоединения женщин к рабочей силе, нежели его причиной. But feminism was always more of a response to women entering the labor force than its cause.
Именно поэтому конец роста является главной проблемой и последствием, к которому нам нужно подготовится. And that's why the end of growth is the central issue and the event that we need to get ready for.
Последствием террористических атак в США 11 сентября 2001 года, было проявление доброй воли к США. In the wake of the US terrorist attacks of September 11, 2001, there was an outpouring of goodwill for the US.
Начиная с 1980 г. торговый дефицит больше не считается последствием выбора пути развития свободных рыночных отношений. Since 1980, trade deficits have been dismissed as the outcome of free-market choices.
Решающим последствием такой стратегии является крупномасштабная передача технологий в развивающиеся страны, позволяющая им расти быстро экономически и сокращать выбросы. A crucial corollary of this strategy is large-scale technology transfer to developing countries, allowing them both to grow and to curtail their emissions.
Адаптация уменьшит потери, связанные с изменением климата с 5% ВВП до примерно 3% - однако, это все же будет серьезным последствием. Adaptation will reduce the climate change-related losses from 5% of GDP to slightly less than 3% - but this is still a significant impact.
Столкнувшись с таким двойственным последствием поддержки беззакония, Запад часто оказывается в ситуации, когда он обречен сидеть между двух стульев и выслушивать критику независимо от результатов. Confronted with this dual process of illegitimacy, the West often finds itself condemned to sit between two chairs, and to face criticism whatever the outcome.
Это было побочным последствием увеличения реального спроса, которое было достигнуто за счет сокращения безработицы до уровня, при котором рост заработной платы способствует быстрому росту цен. This has been a by-product of the increase in real demand, achieved by reducing unemployment to a level at which rising wages contribute to faster price growth.
Когда такое случается в стране, имеющей малое число других конкурентных на международном рынке секторов экономики, что не позволяет скомпенсировать спад, то его последствия подобны последствием стихийного бедствия. When this happens in a country with few other economic sectors that can compete internationally and so take up the slack, the result is similar to a natural disaster.
Логическим последствием подобной свободы стало бы обязательство работодателей оплачивать социальные последствия при закрытии предприятия посредством взимания налогов с увольнений, которые будут увеличиваться в размере в зависимости от стажа работы. The logical complement of such freedom would be to make employers pay for the social costs of plant closings, by levying a tax on layoffs, which would increase with seniority.
Важным последствием для развивающихся стран производящих сырьевые товары заключается в том, что промышленные цены на металлы, которые действительно являются опережающими индикаторами экономической активности, могут увеличиться после обвала в ценах на нефть. An important corollary for commodity-producing developing countries is that industrial metal prices, which really are leading indicators of economic activity, may well increase after an oil-price collapse.
Возвращение к кейнсианской модели управления спросом может оказаться главным положительным экономическим последствием прихода администрации Дональда Трампа к власти в США, когда экспансионистская фискальная политика заменит гораздо менее эффективные попытки денежно-кредитного стимулирования. A return to Keynesian demand management could be the main economic benefit of Donald Trump’s incoming US administration, as expansionary fiscal policies replace much less efficient efforts at monetary stimulus.
На самом деле сам факт материализации Израиля стал последствием того, что этому способствовали политические и исторические условия, а также то, что сионистская дипломатия успешно прошла через проблемы в международных отношениях, с которыми она столкнулась. In fact, Israel materialized because historical and political conditions favored it, and because Zionist diplomacy successfully navigated the international-relations challenges that it encountered.
Возможно, каждый по своему, однако, безусловно, экономическая травма последних нескольких лет в первую очередь является последствием финансового кризиса, даже в том случае если для движения вперед необходимо одновременно рассматривать и другие препятствия для долгосрочного роста. Perhaps some of both, but surely the economic trauma of the last few years reflects, first and foremost, a financial meltdown, even if the way forward must simultaneously treat other obstacles to long-term growth.
В конце концов, если бы было возможно избежать гиперинфляции в Германии в 1920-х годах – что было прямым последствием войны – то Гитлер, возможно, так и не пришел бы к власти, а вторая мировая война, возможно, не началась бы. After all, had Germany’s hyperinflation of the 1920’s – a direct result of the war – been avoided, Hitler may well never have risen to power, and WWII might not have occurred.
Эта конфронтация привела к гибели десятков тысяч людей, вызвала серьезные нарушения прав человека и не только имела своим последствием физические увечья и страдания многих ее жертв, значительное число которых стали беженцами, но и неизбежно нанесла серьезный ущерб экономике страны. This confrontation took tens of thousands of human lives, gave rise to grave human rights violations and not only inflicted physical injury and other suffering on many of its victims, a large number of whom became refugees, but inevitably did serious damage to the country's economy.
Однако, каким бы ни был исход, последние события абсолютно точно указывают на то, что в условиях глобализации миру необходима более совершенная финансовая система, чем та «бессистемность», которая стала последствием срочных мер, принятых в начале 1970-х в результате Бреттон-Вудского соглашения. But, whatever the outcome, the latest episode makes it abundantly clear that our globalized world deserves a better international monetary system than the current “non-system” that evolved in an ad hoc manner after the collapse in the early 1970’s of the initial Bretton Woods arrangements.
В связи с тем, что разнообразие планов сертификации не позволяет выработать взаимосогласованные критерии устойчивого лесопользования, многие государственные учреждения стали придерживаться в своей экологической политике таких методов, как запрещение лесозаготовок и введение чрезмерного налогообложения, непредвиденным побочным последствием которых является усугубление социальных проблем обезлесения, особенно в развивающихся странах. The failure of the various certification schemes to develop mutually agreed-upon criteria for sustainable forest management has led many governmental agencies to adopt environmental policies such as logging bans and adverse taxation policies, which unintentionally aggravate the social causes of deforestation, especially in developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!