Примеры употребления "Поразительные" в русском

<>
Поразительные барьеры возводятся на границах благополучных стран. Awesome frontier barriers are erected.
И снова поразительные результаты может принести метод изучения «слухов». Once again it is surprising what the "scuttlebutt" method will produce.
Здесь мы наблюдаем поразительные убытки от воровства мелодий для мобильных телефонов. What we're looking at here is the insidious cost of ringtone piracy.
ветродвигатель на гигантских воздушных змеях, дающий поразительные объемы чистой и возобновляемой энергии. giant kite turbines that create surprising amounts of clean, renewable energy.
Поразительные примеры демонстрируют, что "цель" микроба в действительности - совместное существование с хозяином. Startling examples show that a microbe's goal is, indeed, joint survival with its host.
Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает, самые поразительные истории остаются не замеченными видеокамерой. Sometimes, when the war is over and all the film crews have left, the most inspiring stories are the ones that float just beneath the radar.
Если Джексон прав, его образцы пополнят растущую коллекцию камней, имеющих совершенно поразительные аномальные соотношения изотопов вольфрама. If Jackson is right, his samples will join a growing collection of rocks from around the world whose abnormal tungsten isotope ratios have completely surprised scientists.
Я хочу не просто смотреть на эти поразительные данные. Я хочу использовать эту информацию для чего-то более значительного. I don't want to just look at this cool device, I want to take this data and make something even better.
Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between.
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period.
У нас есть наблюдения за серыми буревестниками, которые, совершая поразительные перелёты от берегов Новой Зеландии до Аляски и обратно в поисках беспрерывного лета, проживают свои жизненные циклы. And so one of the records that we had was this sooty shearwater, which undergoes these spectacular migrations all the way from New Zealand all the way up to Alaska and back again in search of endless summer as they complete their life cycles.
Фоксли осознаёт трудности, стоящие перед развивающимися и переходными экономиками, и в то же время лично убедился, что политика макроэкономической стабильности даёт поразительные результаты в достижении роста и процветания и в борьбе с нищетой. Mr. Foxley understands the plights of the emerging and transition countries, and at the same time knows first hand that policies aimed at macroeconomic stability have a tremendous pay-off in terms of growth, prosperity and poverty reduction.
Институт достижений недавно осветил в своем блоге некоторые поразительные - и важные - результаты научных исследований в этом направлении, опубликованные в августе в "The Journal of Physics" энергетическим экономистом Гарри Сондерсом и четырьмя коллегами из департамента США национальных энергетических лабораторий Сандия. The Breakthrough Institute recently highlighted on its blog some startling - and important - research findings along these lines, published in August in The Journal of Physics by energy economist Harry Saunders and four colleagues from the US Department of Energy's Sandia National Laboratories.
К сожалению, Всемирный саммит не только выявил поразительные различия в выполнении ЦРТ, существующие в мире, но и указал, что ряду регионов мира, в частности Африке, наверное, не удастся в полном объеме достичь целей в установленные сроки к 2015 году. Regrettably, the World Summit not only revealed stunning differences the world over in the implementation of the MDGs, but also gave sober indications that some parts of the world, notably Africa, might not come close to full implementation by the 2015 target date.
Однако, несмотря на поразительные масштабы кровопролития, данные восстания остались малоизученными и мало освещенными в средствах информации, были практически не замечены на экранах радаров международного сообщества – главным образом, по той причине, что данный конфликт невозможно свести к правдоподобной удобоваримой истории о конкретных «плохих» и «хороших». Yet, despite such alarming levels of bloodshed, the insurgency has been under-reported and under-researched, barely registering on the international community’s radar screen, largely because the conflict cannot be reduced to a sound bite-friendly narrative of identifiable bad guys and good guys.
В своей потрясающей новой книге «Неизвестная история Мао Цзэдуна» Юн Чан (автор международного бестселлера «Дикие лебеди») раскрывает новые поразительные детали, не оставляющие сомнений в том, что Мао был деспотичным и жестоким лицемером, превзошедшим даже Сталина и Гитлера в своем пренебрежении к человеческой жизни и человеческим страданиям. In her devastating new book Mao: The Unknown Story, Jung Chang (author of the international bestseller Wild Swans) exposes startling new details that prove beyond doubt that Mao was a tyrannical, cruel hypocrite whose disregard for human lives and suffering surpassed that of even Stalin and Hitler.
Можно, наверное, сказать, что глобализация экономики и поразительные достижения в области информатики, средств связи и научного прогресса, которые уничтожают препятствия на пути международной торговли, содействуют переливу капитала через границы, делают неизбежным взаимодействие различных культур и приводят к тому, что все государства в мире становятся соседями всех других государств, имеют свои положительные и отрицательные стороны и поэтому представляют собой огромную проблему для будущего. It is perhaps true to say that the globalization of the economy and the stunning developments in the fields of information, communications and scientific innovation — which have torn down the barriers to the flow of international trade, facilitated the transfer of capital across borders, made interaction among various cultures inevitable and made every State in the world a neighbour to all other States — have both pros and cons and therefore constitute a great challenge for the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!