Примеры употребления "Положений и условий" в русском

<>
Переводы: все96 terms and conditions96
15. Нарушение этих положений и условий 15. Breach of these terms and conditions
Права ActivTrades и Пользователя в рамках данных Положений и условий могут осуществляться так часто, как это необходимо. The rights of ActivTrades and the User under these Terms and Conditions may be exercised as often as necessary.
Проверка эффективности мер контроля за распоряжением принадлежащим контингентам оборудованием и соблюдения положений и условий соответствующих меморандумов о понимании. Assesses the effectiveness of controls in managing contingent-owned equipment and compliance with the terms and conditions of relevant memorandums of understanding.
Это может быть сокращенная версия положений и условий, однако вы должны указать наиболее важную информацию (в том числе условия отказа от услуги). This can be a summarised version of the terms and conditions, as long as the subscription's primary information is clearly communicated, including details on cancelling the service.
" процедура рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе " представляет собой процедуру рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе для установления или уточнения положений и условий закупки; A “framework agreement procedure without second stage competition” is a framework agreement procedure without a second-stage competition to establish or refine the terms and conditions of the procurement;
Вопрос о том, согласился ли ответчик с применимостью общих положений и условий продавца и со сжатыми сроками, установленными в них, следует решить на основе статьи 8 КМКПТ. The question whether the respondent had consented to the application of the seller general terms and conditions and to the short time periods specified therein, had to be answered with reference to article 8 CISG.
Кроме того, доктрина исчерпания не применяется, если лицензиат производит продукты с лицензионным товарным знаком без соблюдения положений и условий лицензионного соглашения (например, в отношении качества или количества). In addition, the exhaustion doctrine does not apply if a licensee produces products bearing the licensed trademark without complying with the terms and conditions of the licence agreement (for example, as to quality or quantity).
Любое изменение положений и условий отдельных соглашений, касающихся какой-либо данной закупки, является незначительным, носит несущественный характер и касается только тех положений, которые оправдывают заключение отдельных соглашений. Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement shall be minor, be of a non-material nature and concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements.
Соглашаясь принять Положения и Условия веб-сайта (настоящая политика конфиденциальности является частью данных Положений и Условий), вы даете согласие на сбор и обработку ваших данных компанией ActivTrades согласно настоящей политике конфиденциальности. In agreeing to be bound by the Terms and Conditions of the Web Site (of which this privacy policy forms part), you agree that ActivTrades can compile and process your data in accordance with this privacy policy.
Заявки должны оцениваться с точки зрения предъявляемых к ним требований и ранжироваться с учетом их соответствия предъявляемым требованиям, качества товаров, сроков и условий поставки, соблюдения общих положений и условий ПРООН, технических и финансовых возможностей и цены. Bids are to be evaluated against the specifications and must be weighted according to conformity to specifications, product quality, delivery time and terms, compliance with UNDP general terms and conditions, technical and financial capacity and price.
Вопрос о том, справедливо ли такое утверждение об источнике положений и условий договора о закупках, может стать еще одной темой для обсуждения при рассмотрении Рабочей группой на более позднем этапе статьи 36 и эквивалентных положений, касающихся других методов закупок. Whether this may be an accurate statement about the source of the terms and conditions of the procurement contract may be a further issue for the Working Group to consider when reviewing article 36 and the equivalent provisions for other procurement methods at a later date.
Если рамочное соглашение заключается с одним поставщиком (подрядчиком), то закупающая организация может заключить договор о закупках на основе положений и условий рамочного соглашения с участвующим в этом соглашении поставщиком (подрядчиком) путем выдачи этому поставщику (подрядчику) закупочного заказа [в письменной форме]. If the framework agreement is entered into with one supplier or contractor, the procuring entity may award a procurement contract on the basis of the terms and conditions of the framework agreement to the supplier or contractor party to that agreement by the issue of a purchase order [in writing] to that supplier or contractor.
Ассигнования на оклады, надбавки и пособия судьям, включая судей ad litem, были исчислены на основе положений и условий службы, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 53/214 от 18 декабря 1998 года и 55/249 от 12 апреля 2001 года. The provisions for the salaries and allowances of judges, including ad litem judges, have been calculated on the basis of the terms and conditions of service as established by the General Assembly in its resolutions 53/214 of 18 December 1998 and 55/249 of 12 April 2001.
Вместе с тем в документе правительства Соединенного Королевства отмечается, что " Европейское сообщество дало толкование, согласно которому заключение отдельного договора (под эгидой рамочного соглашения) может быть произведено только на основе положений и условий (включая механизм ценообразования), установленных в самом рамочном соглашении. However, a UK Government paper notes that “[t] he EC has produced an interpretation that the award of an individual contract (under the umbrella of a framework arrangement) can only be made on the basis of the terms and conditions (including the pricing mechanism) established in the framework arrangement itself.
должным образом учитывается использование, где это возможно, стандартных торговых условий при составлении положений и условий договора о закупках и договора, который должен быть заключен в результате процедур закупок, и при составлении других соответствующих положений предквалификационной документации, если таковая имеется, или тендерной документации. Due regard shall be had for the use of standardized trade terms, where available, in formulating the terms and conditions of the procurement and the contract to be entered into as a result of the procurement proceedings, and in formulating other relevant aspects of the prequalification documents, if any, or solicitation documents.
В нынешнем варианте содержание статьи 11 проекта пересмотренного текста не позволяет включить в нее соответствующую перекрестную ссылку, так как в этой статье говорится об описании объекта закупок и положений и условий договора о закупках, а не об оценке соответствия заявок формальным требованиям. The current scope of revised draft article 11 does not allow for an appropriate cross reference, as it refers to the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract rather than the assessment of responsiveness.
Суд не рассматривал вопрос о применимости общих положений и условий, поскольку в обстоятельствах этого дела ответ на вопрос, своевременно ли ответчик направил жалобу и правильно ли он это сделал, на основе статей 38 и 39 КМКПТ, привел бы к тому же выводу. The Court disregarded the question as to the applicability of general terms and conditions, since in the circumstances of the case the answer to the question whether the respondent had complained in time and in the correct way led, under application of articles 38 and 39 CISG, to the same conclusion.
Таким образом, в тендерной документации и в рамочном соглашении будет четко указано, будет ли осуществляться конкуренция на втором этапе и в отношении каких положений и условий она будет осуществляться, или будет указано, на каком основании закупки на втором этапе будут производится без конкуренции. Thus the solicitation documents and the framework agreement will make it clear either that there will be second-stage competition, and in respect of which terms and conditions, or make the basis upon which non-competitive second-stage purchases will be made.
Кроме того, он не затрагивает отношения между лицензиаром и лицензиатом и не означает, что лицензиат получит лицензию без учета положений и условий лицензионного соглашения и действующего в отношении нее законодательства (и не затрагивает ограничения, устанавливаемые в лицензионном соглашении в отношении лицензиата, заключающего сублицензионные соглашения). In addition, it does not affect the relationship between the licensor and the licensee and does not mean that the licensee would obtain a licence free of the terms and conditions of the licence agreement and the law applicable to it (nor does it affect limitations in the licence agreement on the licensee entering into sub-licence agreements).
Они касаются удовлетворения правовых требований в отношении учета, адекватности методов сертификации и заверения, потенциальной потребности в особом законодательном органе для управления системами электронной регистрации, распределения ответственности за ошибочные сообщения, сбои в связи и неполадки систем; включения общих положений и условий; а также гарантий конфиденциальности. They include the satisfaction of legal requirements on record-keeping, the adequacy of certification and authentication methods, possible need of specific legislative authority to operate electronic registration systems, the allocation of liability for erroneous messages, communication failures, and system breakdowns; the incorporation of general terms and conditions; and the safeguarding of privacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!