Примеры употребления "Положением" в русском с переводом "provision"

<>
Соответствующим положением МГК является статья 1 § 4, в которой предусматривается следующее: The relevant provision of CIM is Article 1 § 4 which so provides:
Положение TE14 будет сохранено и будет единственным специальным положением по теплоизоляции. TE14 will remain, and will be the only special provision of thermal insulation.
Этим положением устанавливается нормативная приоритетность любой специальной нормы в сфере ее применения. This provision establishes a normative priority for any special rules in its field of application.
Статья 44 не является единственным положением, которое ограничивает последствия того, что покупатель не дал требуемого извещения. Article 44 is not the only provision that limits the impact of a buyer's failure to give the required notice.
Соответствующим законодательным положением, регулирующим высылку незаконно находящихся в Австралии лиц, является статья 198 Закона о миграции 1958 года. The relevant legislative provision governing removal of unlawful non-citizens from Australia is section 198 of the Migration Act 1958.
Кроме того, статья 5 (1) Закона Республики Армения о нотариате от 4 декабря 2001 года была дополнена следующим положением: Furthermore, Article 5 (1) of the RA Law on Notary Public of December 4, 2001 was amended by the following provision:
В случае разночтений между каким-либо положением англоязычной редакции настоящего Соглашения и его неанглоязычной редакции преимущественную силу имеет англоязычная редакция. 23.11 In the event of a conflict between any provision of the English version of this Agreement and a non-English language version the English language version shall prevail.
" VE04 Когда аэрозольные упаковки перевозятся в целях переработки или удаления в соответствии со специальным положением 327, применяются положения VE01 и VE02 ". " VE04 When aerosols are carried for the purposes of reprocessing or disposal under special provision 327, provisions of VE01 and VE02 are applied.
Принимая ограничительное толкование, суд отказался признать, что статья 9 может в какой бы то ни было мере считаться положением об " экологической информации ". In adopting a restrictive construction, the tribunal refused to attribute to article 9 any possibility that it was a provision on “information relating to the environment”.
Если принудительная лицензия предоставлена в соответствии с этим положением, владельцу патента должна быть выплачена справедливая компенсация и лицензия не может быть исключительной. If a compulsory license is taken under this provision, fair compensation must be paid to the patent owner and the license may not be exclusive.
Он особенно озабочен конституционным положением, запрещающим Японии иметь «наземные, морские и воздушные силы», и утверждает, что оно прямо противоречит существованию Сил самообороны страны. He is particularly concerned with the constitutional provision that prohibits Japan from maintaining “land, sea, and air forces,” arguing that it seems to be in direct contradiction with the existence of the country’s Self-Defense Forces.
Говоря в целом о статье 5, некоторые члены подчеркнули ее связь с необходимым положением, касающимся условий действительности одностороннего акта, которое пока еще не разработано. Some members, speaking generally on article 5, “stressed its relationship with a necessary provision on the conditions of validity of the unilateral act, which had not yet been formulated.
Следует привлечь внимание ко всеобъемлющему характеру запрета, установленного указанным законодательным положением, которое отвечает пункту 2 (а) и (d) и пункту 4 резолюции 1373 (2001). Attention should be drawn to the comprehensive nature of the ban imposed by this legislative provision, which is in accordance with paragraph 2 (a) and (d) and paragraph 4 of resolution 1373 (2001).
Эту статью следует рассматривать в комплексе с содержащимся в статье 19 Конвенции общим положением относительно защиты детей от всех форм физического или психологического насилия. This article can be read in conjunction with the general provision in article 19 of the Convention which protects children from all forms of physical or mental violence.
Одна делегация предложила исключить ссылку на " другие аналогичные меры ", которые предусматривают возможные меры по смягчению уголовного наказания и уже охвачены положением, касающимся смягчающих обстоятельств. One delegation called for deletion of the reference to “other similar measures”, namely possible plea bargaining arrangements, which were covered by the provision on mitigating circumstances.
информировать Комитет о том, каким образом и насколько эффективно положения действующего уголовного законодательства, применяемые судами, обеспечивают осуществление их обязательств в соответствии с вышеупомянутым положением. Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision.
будучи глубоко озабочена сохраняющимся критическим финансовым положением Агентства, которое отрицательно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной помощи, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuation of the provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related programmes,
будучи глубоко обеспокоена критическим финансовым положением Агентства и его воздействием на оказание Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая его программы чрезвычайной помощи и программы развития, Deeply concerned about the critical financial situation of the Agency and its effect on the provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes,
Если Генеральная Ассамблея не принимает решения об ином, то остаток счета излишков идет в зачет будущих взносов в соответствии с финансовым положением 5.2 (d). The balance in the surplus account is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise.
В целом, говоря о статье 5, некоторые члены Комиссии подчеркнули ее связь с необходимым положением, касающимся условий действительности одностороннего акта, которое пока еще не разработано. Speaking generally on article 5 some members stressed its relationship with a necessary provision on the conditions of validity of the unilateral act, which had not yet been formulated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!