Примеры употребления "Политических учреждений" в русском

<>
Так что, левые конфуциане одобряют институционные реформы, утверждая, что для долгосрочной стабильности и законности политических учреждений необходимо, чтобы они были основаны на китайских традициях. Thus, left Confucians favor institutional reform, arguing that the long-term stability and legitimacy of political institutions requires that they be founded on Chinese traditions.
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки. Even more fundamentally, racial considerations also influence the nature of America's political institutions.
Ее восстановление будет настолько же сложной и неотложной задачей, как и реконструкция палестинских политических учреждений, которая предположительно вот-вот должна начаться. Rebuilding it will provide as challenging - and urgent - a task as the reconstruction of Palestinian political institutions now supposedly underway.
Есть доказательства, что другие факторы, такие как качество экономических и политических учреждений столь же важны при определении того, какой объем капитала привлечет страна. The evidence suggests that other factors such as the quality of economic and political institutions are at least as important in determining how much capital a country will attract.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место. Starting from an initial rejection of political institutions and parliamentarism, we understood only later that the democratic challenge lies in occupying a politically "normalized" space.
Политических учреждений, необходимых для создания эффективной рыночной экономики, явно недостаточно, а коррупция безудержно растет. The political institutions needed for an effective market economy are largely missing, and corruption is rampant.
С приближением выборов в Конгресс США, вопросы о здоровье политических учреждений Америки и будущего ее глобального лидерства стали угрожающими, со ссылкой некоторых на сторонническое безвыходное положение, в качестве доказательства упадка Америки. With the approach of the US Congressional elections, questions about the health of America’s political institutions and the future of its global leadership have become rampant, with some citing partisan gridlock as evidence of America’s decline.
Тем не менее, следует признать, что демократический капитализм является эволюционирующей системой, которая реагирует на кризисы путём радикальной трансформации как экономических отношений, так и политических учреждений. It is, however, to recognize that democratic capitalism is an evolving system that responds to crises by radically transforming both economic relations and political institutions.
Общий результат 7: увеличение объема ресурсов в распоряжении основных политических учреждений, организаций сферы обслуживания и средств массовой информации и совершенствование их структуры, процедур, стимулов и возможностей в части выполнения законов и нормативных актов, предусматривающих поощрение и защиту прав человека применительно к женщинам в соответствии с международными, региональными и национальными договоренностями. Outcome 7: key policy, service delivery and media institutions have increased resources and improved structures, procedures, incentives and capacities to implement laws and policies that promote and protect the human rights of women in line with global, regional and national agreements.
Я также хотел бы напомнить здесь, что этническая стратификация наших политических учреждений — это не выбор большинства боснийцев, а результат того, что имело место в ходе переговоров в рамках Дейтонских мирных соглашений. I also must recall here that the ethnic stratification of our political institutions is not the choice of most Bosnians, but is the result of what happened during the negotiation of the Dayton Peace Accords.
Это положило начало новой эре, ознаменовавшейся важными успехами: оборудованием пунктов сбора комбатантов, урегулированием вопросов, порождавших раздор между сторонами, сменой названия ПОНХ-НОС, процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), освобождением политических заключенных, освобождением детей, связанных с ПОНХ-НОС, и включением НОС в структуру политических учреждений, а их бойцов в состав формирований сил обороны и безопасности. This Summit has ushered in a new era in which significant progress has been made with respect to the logistical preparations for the assembly areas for combatants and the resolution of contentious issues, including the renaming of Palipehutu-FNL, the disarmament, demobilization and reintegration process, the release of political prisoners, the separation of children associated with the party, and the integration of FNL into political institutions and into the security and defence forces.
Успешная адаптация к стареющему обществу должна предусматривать не просто постепенное вступление в преклонный возраст, но и содействовать такой адаптации по самым широким направлениям на протяжении всей жизни, а также самых различных социальных, экологических и политических учреждений. Successful adjustment to an ageing society should not merely address the linear ascent into old age but should promote broad-scale adjustments throughout life and across social, economic and political institutions.
Это позволило Совету привлечь к участию широкий круг высокопоставленных политических деятелей, глав учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и важных партнеров, включая представителей гражданского общества. That has enabled the Council to attract a large number of high-level policy-makers, heads of United Nations agencies, funds and programmes and important stakeholders, including civil society.
Долговременной целью организации является формирование справедливого и устойчивого миропорядка, при котором женщины имеют доступ к ресурсам и осуществляют контроль над ними; право и возможность влиять на свое собственное положение и участвовать в работе политических и экономических учреждений; и право распоряжаться по собственному усмотрению своим телом, осуществлять контроль за своим здоровьем и управлять своей жизнью. The organization's long-term goal is to work for the formation of a just and sustainable world order in which women have access to and control over resources; the right and access to influence their own situation and participate in political and economic institutions; and the right to control over their own bodies, health and lives.
Подготовка этого плана на основе консультаций с представителями гражданского общества обогатила опыт всех участвовавших в этом процессе бельгийских политических и административных учреждений. The preparation of the action plan, in consultation with civil society, has been an enriching experience for all the Belgian political and administrative entities involved.
И действительно, мы не можем себе представить, каким образом Совет Безопасности мог бы найти время, силы или даже способность, чтобы координировать работу всех соответствующих политических органов, механизмов и учреждений, занятых в области развития, так же как мы не можем представить себе присвоение им себе функций Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов, наделенных в соответствии с Уставом особыми мандатами. Indeed, we cannot imagine how the Security Council could find the time, energy or even the capacity to coordinate the roles of all the relevant United Nations political and development bodies, mechanisms and agencies, nor can we conceive its assuming the functions of the Economic and Social Council, the General Assembly and other bodies endowed with special mandates under the Charter.
Лобби представляет собой коалицию открытого состава и объединяет женщин, представляющих женские объединения на различных уровнях: на уровне НПО, политических партий, государственных учреждений, органов местного самоуправления, профсоюзов, СМИ, а также отдельных женщин в различных сферах и с различной национальной, этнической, партийной и религиозной принадлежностью. The group is an open coalition of women representing various women's groupings: NGOs, political parties, government institutions, local government, trade unions, media, individual women in various areas and of various national, ethnic, party and religious background.
Недостаток является результатом политических процессов и деятельности учреждений во вред бедным". Scarcity is manufactured through political processes and institutions that disadvantage the poor."
Другие участники предложили учредить в Секретариате координационный орган для обработки информации по вопросам безопасности персонала, работающего в зонах конфликтов, создав при этом соответствующий орган в каждой полевой миссии, где представлены все компоненты, и обеспечить, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря, Командующий силами и представители гражданского общества, политических организаций и гуманитарных учреждений разрабатывали совместную стратегию в области безопасности. Others suggested that a coordination body within the Secretariat be established to handle information on the safety of personnel working in conflict zones, with a corresponding body in each field mission in which all components are represented, and that the Special Representative of the Secretary-General, Force Commander and civil, political and humanitarian representatives should formulate a joint strategy on security.
и дальше оказывать максимальную поддержку в проведении выборов в местные советы и обеспечить институционализацию Комиссии по регистрации политических партий и других национальных учреждений после выборов в местные советы; Continue to provide maximum support for the local council elections and ensure the institutionalization of the Political Parties Registration Commission and other national institutions after the local council elections;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!