Примеры употребления "Показывая" в русском

<>
Другие фильмы вызывают тошноту, показывая изобилие. Other films cast excess as nauseating.
Показывая, там среди звезд, уровень нашего мастерства. British workmanship, sailing up there among the stars.
Поэтому мы потратили много времени показывая это. And so we spent a good deal of our time indicating that.
Он совершал длительные поездки, показывая коллективный метод. He used to make these long trips demonstrating team bricklaying.
Я пытался рассказать историю, показывая работу сиделок. I tried to tell the story through the work of caregivers.
Мэтт Берлин взаимодействует с Лео, показывая ему новый объект. This is Matt Berlin interacting with Leo, introducing Leo to a new object.
Потом она слегка выгибает таз, показывая, что не оттолкнет тебя. Then she gives that tiny little pelvic arch thrust to help you out, let you know you're in the clear.
Вы не догадываетесь, но я снимаю напряжение, показывая вам голый зад. You can't tell, but I'm breaking the tension by mooning you guys.
Это означает, что странам ОЭСР необходимо быть лидерами, показывая пример другим. This means that the OECD countries will have to lead by example.
"Его работа объединяет изобразительные искусства и китч, показывая изображения страдания с технической четкостью". "His work bridges fine arts and popular media, redeeming images of suffering with technical precision".
Если элемент управления перетаскивается на пустую ячейку, она подсвечивается, показывая, куда будет помещен элемент управления. If you drag the control over an empty cell, Access highlights the whole cell to indicate where the control will be placed.
Современные СМИ также сыграли свою роль, показывая картины концлагерей, которые моментально стали символизировать глубину нацистской развращенности. Modern media played a role, too, broadcasting images of the death camps that immediately came to symbolize the depth of Nazi depravity.
Германия теперь снова пытается лидировать и в кризисе с мигрантами, но в этот раз показывая свое великодушие. Germany is now trying to lead the way in the migrant crisis as well, but this time by its generosity.
Обратите внимание, насколько уважительно цена отнеслась к этой ключевой поддержке, показывая, что рынок "не забыл" об этом уровне. Note, how well price respected that key support and that the market ‘didn’t forget’ about that level either.
Издатели также могут получать доход, показывая актуальную рекламу из Audience Network от более чем 3 миллионов рекламодателей на Facebook. Publishers can also monetize through the Facebook Audience Network, delivering high value, relevant and engaging ads from over 3 million advertisers on Facebook.
После подключения значки изменятся, показывая, что подключение выполнено. Вы также увидите параметры потоковой передачи, питания и пульта дистанционного управления. Once you have connected, you'll see the icons change to indicate you are connected, and you'll see new options for streaming, power, and media remotes.
Поскольку мошенники сами зачастую несведущи, они нередко неверно используют специализированные термины, показывая тем самым, что сделка не является подлинной. Since the fraudsters are often not knowledgeable themselves, they often misuse specialized terms, thereby signalling that the transaction is not genuine.
В противном случае вы можете зря потратить деньги и вызвать раздражение покупателей, показывая им рекламу товаров, которые они уже купили. If you don't, you may waste money and annoy your customers by targeting them with ads for a product they already purchased.
Если морковь приготовить, эти воздушные отверстия овоща начинают издавать «сигнал мощностью 97 децибел», показывая, что ее пора снимать с плиты. When fully cooked, these air holes caused the vegetable to emit a "97 decibel signal" indicating they should be removed from the stove.
К 1970-м годам, однако, рекламные кампании предназначались "для независимых" женщин, показывая им, что курение не только приемлемо, но и желательно. By the 1970's, however, advertising campaigns targeted "liberated" women, telling them that smoking was not only acceptable, but desirable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!