Примеры употребления "Позволять" в русском

<>
Я не могу позволять себе приступы откровенности. I can't afford your acute attacks of integrity.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. The rest of the world can no longer afford Africa's poverty.
Но это – низко висящие, самые доступные плоды, которые общественность не должна позволять себе срывать. But this is low-hanging fruit that societies cannot afford to pick.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния? Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes?
Почему мы должны позволять ему такое? What could we possibly offer him to match such dreams?
Нельзя позволять ей играть на наших чувствах. She can't just play on our emotions.
Хватит позволять СПИДу убивать два миллиона в год. No longer does AIDS need to kill two million a year.
Хватит позволять гриппу убивать полмиллиона человек в год. No longer must flu have to kill half a million people a year.
Позволять побеждать Генри - это как подливать масло в огонь. Ever win for Henry is another log on the fire.
Это мое задание - не позволять тебе употреблять косметические средства. It's my job to keep you from eating beauty products.
Пробовать еду, ошибаться в глаголах, позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками. Eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers.
Им придется управлять кораблем, заниматься исследованиями, не позволять себе цепляться друг к другу. They have to keep the spacecraft going; they have to do research; they have to stop themselves from snapping and snapping at each other.
Ни одной организации, обладающей столь значительным общественным влиянием и значением, нельзя позволять функционировать как черному ящику. No organization that holds so much public influence and importance should be able to operate as a black box.
Я не могу вам и вашему приятелю позволять совершать преступление в моём городе в ложных поисках правосудия. I can't have you and your offbeat sidekick running around my town committing felonies in some misguided quest for justice.
Есть только один способ предотвратить подобное развитие: Федеральный резерв не должен позволять доллару укрепляться, снижая процентные ставки. The only way that this would not happen is if the US Federal Reserve prevented the dollar from appreciating by lowering interest rates.
это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля. it means that preventing future crises depends on learning how to keep mild upsets from spiraling out of control.
Айзек Мизрахи говорил, что нельзя позволять манипулировать собой, но сам процесс подчинения чьей-то воле порой доставляет нам удовольствие. And that's to take Isaac Mizrahi's advice and confront the manipulation of it all, and sort of admit that manipulation is something that we enjoy, but also enjoy how it happens.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой. Those true believers argue that America's consumers can long pursue their spendthrift ways because their country's economy is better than everyone else's.
Последние должны быть авторитетными и устойчивыми и позволять решать множество задач, возникающих в условиях все более неоднородных и сложных рынков ИУ. The latter must be credible, sustainable and able to face multiple challenges arising from the increasingly heterogenic and complex characteristics of IS markets.
Необходимо и далее принимать во внимание важное значение этого трехстороннего механизма и позволять ему в полной мере играть свою положительную роль. It is necessary to continue to attach importance and give full play to the positive role of this tripartite mechanism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!