Примеры употребления "Подтверждений" в русском с переводом "corroboration"

<>
Кроме того, некоторые его положения являются дискриминационными в отношении женщин, как, например, статья 546, требующая подтверждения показаний женщины, связанных с установлением отцовства, в то время как от отца не требуется представления подтверждений его заявлений. In addition, there are some aspects which discriminate against women, such as section 546 which requires a mother's evidence of affiliation to be corroborated, whereas a father's evidence does not require corroboration.
Подтверждение стоит в ее гараже. The corroboration was behind the radiator in her garage.
Нет не материалов не подтверждения. I mean, there is no follow-up, no corroboration.
Невозможно опубликовать это без подтверждения, не так ли? Can't print any of it without corroboration, can you?
Если Окружному Прокурору нужно подтверждение, то я достану его. The D A wants corroboration, I'll get it.
Если доказательства мисс Мойнихэна верно, она сообщник, представление ее доказательств без подтверждения бесполезно. If Miss Moynihan's evidence is true, she's an accomplice, rendering her evidence worthless without corroboration.
Отлично, теперь у нас есть подтверждение, и это именно то, что нам, ученым, нужно. Okay, good, so we have corroboration, which is exactly what we want as scientists.
Канцелярия получила информацию, которая нуждается в подтверждении на предмет установления возможной ответственности членов двух мятежных группировок. The Office received information that requires corroboration on the possible responsibility of members of two rebel factions.
Мистер Саксон был этим подтверждением, и как вы видите, Мистер Саксон настаивает, что этого разговора не было. Mr. Saxon was that corroboration, and as you can see, Mr. Saxon insists that conversation never took place.
Были подготовлены внутренние руководящие принципы для экспертов, в которых содержалось требование об использовании по возможности наилучших критериев доказательности и их подтверждении на основе многочисленных источников информации. It prepared internal guidelines for experts, calling for the use of the best possible evidentiary standards and for corroboration based on multiple sources of information.
2 Бывшее правило 94 тер предусматривало, что «для доказывания спорного факта [сторона может] представлять в подтверждение … аффидевиты или официальные заявления, подписанные … в соответствии с законодательством и процедурой государства …». 2 Former rule 94 ter provided that “to prove a fact in dispute [a party may] submit in corroboration affidavits or formal statements signed in accordance with the law and procedure of the State”.
Государства-участники отметили далее, что МАГАТЭ продолжит, в соответствии со своими процедурами и практикой, сбор информации для подтверждения своих выводов и проверку, в рамках своей деятельности по проверке, степени полноты иранского заявления. States parties noted further that IAEA would continue, in accordance with its procedures and practices, to seek corroboration of its findings and to verify, as part of its verification, the completeness of that country's declaration.
Кроме того, некоторые его положения являются дискриминационными в отношении женщин, как, например, статья 546, требующая подтверждения показаний женщины, связанных с установлением отцовства, в то время как от отца не требуется представления подтверждений его заявлений. In addition, there are some aspects which discriminate against women, such as section 546 which requires a mother's evidence of affiliation to be corroborated, whereas a father's evidence does not require corroboration.
В этом случае суд будет опираться на свои собственные выводы и заключения, и строгое требование о подкреплении одного доказательства другим может не соблюдаться в такой степени, чтобы исключать обвинение из-за отсутствия такого подтверждения. In this way the trial court would rely on its own findings and conclusion, and it seems that the strict requirement of corroboration may not be applied with such strictness as to exclude a conviction in the absence thereof.
В конфликтной ситуации, подобной ситуации в Демократической Республике Конго, информация от случайных лиц, мотивированных добровольцев и традиционных врагов (например, представителей ленду/хема) требует более высокой степени подтверждения, чем та, которая, по всей видимости, допускалась Группой экспертов. In a conflict situation like in the DRC, information from walk-ins, motivated volunteers and traditional enemies (e.g., Lendu/Hema) requires a higher level of proof and corroboration than was apparently applied by the UN Panel.
Она согласилась с мнением Группы 2000 года о том, что назначенный контактный центр может играть важную роль в содействии эффективному представлению Секретариату правильной отчетности, обеспечивая возможность для подтверждения представленных данных, а также помогая государствам-членам устранять неясности. It concurred with the 2000 Group that a designated point of contact could play a significant role in facilitating accurate and efficient reporting to the Secretariat by allowing for corroboration of the data submitted as well as providing a means for clarification between Member States.
В подтверждение этого он приводит статистические данные, содержащиеся в документах Организации Объединенных Наций, опубликованных в середине 80-х годов, в которых рассматриваются взносы, уплаченные различными государствами-членами, и проводятся сопоставления между взносами, доходами на душу населения и валовым национальным продуктом. In corroboration, he quoted statistics contained in United Nations documents published in the mid-1980s concerning the contributions paid by various Member States and making comparisons between contributions, per capita income and gross national product.
В других делах арбитражные суды ссылались на Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА для подтверждения результатов, полученных посредством применения норм Конвенции; один государственный суд также сослался на Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА, с тем чтобы подтвердить решение, принятое на основе Конвенции. In other cases, arbitral tribunals referred to the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts to find corroboration of the results reached by applying the rules of the Convention; one State court also referred to the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts to corroborate a solution adopted on the basis of the Convention.
Кроме того, пункт (i), где говорится, что подтверждения показаний потерпевшего лица не требуется, в данном случае не обсуждается, поскольку, по всей видимости, он доработан и включен в предварительные правила МУС, хотя и в виде самостоятельного правила, не связанного с правилом, конкретно регулирующим сексуальное насилие. Further, sub-rule (i), which states that corroboration of the victim's testimony is not required, is not discussed here as it is apparently settled and included in the ICC provisional rules, albeit in a separate rule from the one specifically governing sexual violence.
Хотя в ходе беседы г-н Рамадан представил определенные важные подтверждения в отношении информации, которую уже имела МНКООНР относительно г-на Адаса, этот аспект следствия не может быть завершен без обнаружения г-на Тахи и проведения с ним беседы и выяснения личности и установления местонахождения «Мохаммеда» и проведения с ним беседы. Although the interview of Mr. Ramadan provided some important corroboration for information UNIIIC already had in its possession regarding Mr. Abu Adass, that aspect of the investigation cannot be concluded without locating and interviewing Mr. Taha and before identifying, locating and interviewing “Mohammed”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!