Примеры употребления "Подразумевалось" в русском

<>
Переводы: все26 be meant10 другие переводы16
Как и подразумевалось хранить наш секрет от Мэри Сибли. Just as you were supposed to keep our secret from Mary Sibley.
Подразумевалось, что интеграция мусульман в индийское общество прошло успешно. The implication was that the integration of Muslims in Indian society constituted a success story.
Подразумевалось, что ценные бумаги, выпущенные "Fannie" и "Freddie", будут иметь гарантии правительства США. The bonds issued by Fannie and Freddie were widely thought to carry an implicit US government guarantee.
Сегодня безопасность США, что бы под ней ни подразумевалось, очень мало зависит от Афганистана. These days Afghanistan has little to do with U.S. security in any form.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией. It would be absurd if we had to suffer a real catastrophe again in order to understand what European integration has always been about.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. "Reform" suggested a loosening of central controls on economic life, undertaken in a spirit of pragmatism and gradualism, as an antidote to Mao Zedong's ideology of "revolution."
Вместе с тем при этом подразумевалось, что Рабочей группе не следует заниматься рассмотрением потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав интеллектуальной собственности. It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group.
В генеральном плане капитального ремонта подразумевалось, что на этапе строительства сотрудники и делегаты будут временно переведены в подменные помещения, что позволило бы провести работы в имеющихся помещениях. The construction phase of the capital master plan had assumed that staff and delegates would be temporarily relocated into swing space to allow work on the current premises.
Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под " нарушением его обязательств "; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу. A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by “breaches of its obligations”; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance.
Это изменение придает ясность требованию, которое лишь подразумевалось в предыдущей версии правила, и обеспечивает невозможность передачи дел в те судебные инстанции, которые не обеспечивают минимальных гарантий справедливости судопроизводства и соблюдения международных норм прав человека. That change makes explicit a requirement that was implicit in the prior version of the rule, and ensures that cases will not be referred to jurisdictions that do not observe the minimum guarantees of procedural fairness and international human rights.
В настоящей интерпретации статьи 18, вроде бы проводя различие между военной службой и другими обязанностями перед государством, Комитет не приводит какие-либо факты из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
При такой интерпретации статьи 18 Комитет, проводя, как представляется, различия между военной службой и другими обязанностями перед государством, не приводит каких-либо фактов из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
кто должен или может быть его адресатом, хотя подразумевалось, что в комментарии будет уточнено, что такой акт может быть адресован одному или нескольким другим государствам или международному сообществу [государств] в целом и даже, возможно, любому другому субъекту права. Who should or could be its addressees, although it was understood that the commentary would make it clear that such an act could be addressed to one or more other States or to the international community [of States] as a whole and even, perhaps, to any other subject of law.
Хотя я, естественно, не сторонник ограничительного толкования общей статьи 1, подобного тому, которое, возможно, подразумевалось в 1949 году, я просто не знаю, является ли сфера охвата, которой Суд наделил эту статью в настоящем заключении, корректной с точки зрения позитивного права. Although I certainly am not in favour of a restricted interpretation of common Article 1, such as may have been envisaged in 1949, I simply do not know whether the scope given by the Court to this Article in the present Opinion is correct as a statement of positive law.
Подразумевалось, что особое внимание следует уделить противотранспортным минам, взрыв которых может быть вызван человеком, в том числе минам, оснащенным высокочувствительными взрывателями нажимного, натяжного или обрывного действия и взрывателями со штыревым датчиком, и что необходимо провести дополнительное исследование в связи с формулировками пункта 3 статьи 2. It was understood that particular attention should be given to anti-vehicle mines which can be detonated by a person, including those equipped with low-pressure fuses, tripwires, breakwires and tilt rods and that further research regarding Article 2 point 3 is needed.
Но Блэр, который испытывал сложности, связанные с противоречивым восприятием непопулярной и, возможно, незаконной войны в Ираке, думал, что он сможет избежать неприятностей в Вестминстере, отложив ратификацию до 2006 года (подразумевалось, что это очень долгий промежуток времени, за который все страсти улягутся), и при этом было внесено предложение, чтобы ратификация прошла в форме всенародного референдума. But Blair, beset by controversy over the unpopular and possibly illegal war in Iraq, thought he could avoid trouble at Westminster by postponing ratification until 2006 (that is, a comfortably long time in the future), and proposing that it be carried out by popular referendum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!