Примеры употребления "Подлинная" в русском

<>
Переводы: все1089 genuine595 true334 authentic67 original67 другие переводы26
В-третьих, НПО необходима подлинная независимость. Third, INGOs require real independence.
Вот подлинная цитата из Алана Тюринга: This is a quote, actually, from Alan Turing:
Это единственная, подлинная цель в моей жизни. That's my only real aim in life.
Поэтому ее подлинная сущность должна исходить изнутри, а не черпаться So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах. The Internet is also disseminating templates of what real democracy looks like - instantly and worldwide.
Подлинная задача Нетаньяху заключается в том, что привлечь Трампа на свою сторону в поселенческом предприятии. But Netanyahu’s real objective will be to get Trump on board with the settlement enterprise.
Так что подлинная битва велась не с бен Ладеном, а с саудовской идеологической фабрикой, поддерживаемой государством. So the real battle has not been with Bin Laden, but with that Saudi state-supported ideology factory.
Это было наивно, в этом был элемент ностальгии, но посреди странных имен и штампов существовала подлинная прозорливость. It was naive and nostalgic, but amid the weird names and clichés was a real vision.
Потому что, фактически во внимание принимается не настоящая подлинная ценность обладания золотыми украшениями, а символическая ценность, знак отличия. Because actually, never mind the actual intrinsic value of having gold jewelry. This actually had symbolic value, badge value.
Подлинная опора нашего благосостояния – это новаторы: Томасы Эдисоны, Александры Грэмы Беллы, Фреды Смиты, Биллы Гейтсы, Сергеи Брины и Стивы Джобсы. Our welfare depends more than anything else on the Thomas Edisons, Alexander Graham Bells, Fred Smiths, Bill Gates, Sergei Brins, and Steve Jobs because it is dependent on their innovations.
Иногда так и происходит, а иногда нет, и вопрос о видах может быть решен только тогда, когда будет найдена подлинная структура биологической сферы. Sometimes they do, sometimes they don’t, and species can only be resolved by finding the actual structure of the biological realm.
Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты. This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка. But the real challenge lies in providing direction for the World Bank that reflects the world as it is, and re-calibrating the Bank's tools accordingly.
Подлинная власть, как подозревают люди, сосредоточена в других местах - на Уолл-стрит, в руках не-избираемой европейской бюрократии, у Королевской Армии Таиланда и в Королевском дворце. The real power, people suspect, is lodged elsewhere - on Wall Street, in the unelected EU bureaucracy, in the Royal Thai Army and the Royal Palace.
Он утверждает, что подлинная причина его ареста была " политической " и что, после того как его работодатель узнал о его попытках продать землю, его контракт не был продлен. He contends that the real reason for his arrest was “political”, and that after his employer learned of his efforts to sell the land, his work contract was not renewed.
Но президент в Индии – это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post.
В длительном запрете изыскания источников энергии в открытом море и другими потенциально опасными методами есть смысл, но подлинная трагедия нефтяного пятна корпорации BP произойдёт, если на этом изменения остановятся. A prolonged moratorium on offshore and other out-of-bounds energy exploration makes sense, but the real tragedy of the BP oil spill will be if the changes stop there.
Подлинная представительная ассамблея в 21 веке не будет устанавливать форму правления, в которой существуют политические заключенные, цензура, подавление национальных меньшинств и женщин, пытки, исчезновения или содержание под стражей без суда. A genuinely representative assembly in the twenty-first century will not establish a polity that tolerates political prisoners, censorship, oppression of minorities and women, torture, disappearances, or detention without trial.
Израиль должен понимать, что палестинскому народу нужна только подлинная свобода и что он не откажется от своей борьбы за самоопределение, даже если оккупация будет продолжаться посредством постоянного использования военной силы, унижения и дегуманизации палестинского населения. Israel must understand that the Palestinian people would not accept anything less than real freedom and would not give up the struggle for self-determination even though occupation was continuing, with the constant use of military force, and the humiliation and dehumanization of the Palestinian population.
Но подлинная опасность (которую, возможно, недооценивают даже яростные критики Олланда) заключается не столько в его личных политических ошибках (хотя и они серьезны), сколько в его подходе к двойным проблемам, создаваемым экономической несбалансированностью Франции и кризисом еврозоны. But the real danger - which even Hollande's sternest critics may be underestimating - is not so much his individual policy failings (serious though they may be) as his approach to the twin challenges posed by France's economic imbalances and the eurozone crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!