Примеры употребления "Подвижки" в русском

<>
Переводы: все33 progress11 другие переводы22
Но даже здесь есть некоторые подвижки. But even here, there has been some movement.
Это критически важное изменение, потому что даже небольшие подвижки спроса или предложения могут вызвать большие колебания цены на нефть. That is a crucial development, because even small shifts in supply or demand can cause large swings in the price of oil.
Такие подвижки цены при не изменившейся реально оценке компании финансовым сообществом не оказывают существенного или долгосрочного воздействия на курс акций. Such moves, in the absence of a genuinely changed appraisal of the company by the financial community as a whole, have no important or long-term effect on the price of the shares.
В условиях, когда во внутриполитических процессах были достигнуты значительные подвижки, Мьянма не может допустить открытой попытки вмешательства в данный процесс. At a time when its domestic political process had made significant strides, Myanmar could not allow a blatant attempt at interference in that process.
Крупные подвижки в оценках, приписываемых финансовым сообществом совокупности одних и тех же фактов, никоим образом не ограничиваются только фондовым рынком в целом. These great shifts in the way the financial community appraises the same set of facts at different times are by no means confined to stocks as a whole.
Мы с удовлетворением отмечаем, что в прошлом месяце резко снизился общий уровень насилия, и выражаем надежду на будущие подвижки в этом вопросе. We note with satisfaction and hope for the future that the overall level of violence has dropped in the past month.
Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов. Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005.
Его делегация принимает к сведению недавние усилия государства-члена, вносящего самый крупный взнос, но она надеется на более благоприятные подвижки в ближайшем будущем. While taking note of the recent efforts of the major contributor, his delegation looked forward to more positive developments in the near future.
Без ущерба вышесказанному в последние десять лет наметились значительные подвижки в законодательной и судебной области в отношении защиты прав человека в случае чрезвычайного положения. Notwithstanding the above-mentioned points, the last decade has seen important legislative and judicial developments relating to the protection of human rights during states of emergency.
Региональным структурам следовало бы признать позитивные подвижки, произошедшие в Сьерра-Леоне и Либерии, и добиваться общей цели, которая заключается в достижении мира и безопасности в субрегионе. Regional players would be wise to acknowledge the positive developments in Sierra Leone and Liberia and to work towards the common goal of achieving peace and security in the subregion.
Такие подвижки могут возникать как в области спроса (в результате, например, устойчивого роста спроса на протяжении нескольких лет), так и в области предложения (в результате, например, неурожая). Such shifts may originate on the demand side — for instance, through several years of steady demand growth — or on the supply side, for example, as a result of failed harvests.
Европейский союз приветствует такие подвижки и надеется, что сотрудничество в Нью-Йорке будет сопровождаться на месте творческими инициативами, такими, как совместное размещение в одном здании в Киншасе Совместной военной комиссии (СВК) и штаб-квартиры МООНДРК. The European Union welcomes this and hopes that cooperation in New York will be matched on the ground by creative initiatives such as the co-location of the Joint Military Commission (JMC) and MONUC headquarters in Kinshasa.
Если сравнить их доклады от 27 января с сегодняшними, то можно заметить существенные подвижки, которые по сути объясняются верным и мудрым выбором, сделанным наконец иракскими властями, решившими начать в полной мере сотрудничать с инспекционными группами Организации Объединенных Наций. If we compare their reports on 27 January to those of today, we note significant developments that essentially result from the wise and reasonable choice made by the Iraqi authorities at last to begin cooperating fully with the United Nations inspections teams.
Африка продолжает оставаться на задворках глобальной торговли, и, хотя в последнее время наблюдаются подвижки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций, эти успехи следует закрепить с помощью международной структуры, призванной способствовать и поддерживать усилия континента по созданию благоприятного инвестиционного климата. Africa's share of global trade continues to be marginal, and while the region has recently witnessed positive developments in attracting foreign direct investment, those gains need to be consolidated through a facilitative international framework of support for efforts on the continent to create an environment conducive to investment.
Он выразил сожаление в связи с тем, что со времени опубликования его предыдущих выводов 3 октября 2005 года произошли тревожные подвижки в области прав человека в целом и в рамках последующей деятельности в связи с событиями в Андижане в частности. It regretted that, since its previous conclusions of 3 October 2005, there had been worrying developments in the field of human rights in general, and in the follow-up to Andijan events in particular.
Следует надеяться, что в этом процессе будут достигнуты определенные подвижки после прекращения маоистских акций, препятствовавших работе законодательного органа — парламента, и заявления маоистского председателя Прачанды в этом органе 6 июля о том, что ОКПН (М) незамедлительно приступает к роспуску дисквалифицированного персонала. It is hoped that there will be forward movement following the lifting of the Maoist obstruction of the Legislature-Parliament and Maoist Chairman Prachanda's statement to that body on 6 July that the UCPN-M would immediately move ahead with the discharge.
Государства, поддерживающие это заявление, с удовлетворением отмечают, что во всем мире не ослабевает тенденция к отказу от смертной казни, и они приветствуют отмену высшей меры наказания в трех государствах в течение прошедшего года, а также подвижки в направлении ее полной отмены во многих других странах. The signatories of this statement are pleased to note that the trend towards the worldwide abolition of the death penalty continues, and they welcome the abolition of capital punishment in three States over the past year, together with positive developments towards its complete abolition in many other countries.
В заключение, мы твердо уверены в том, что содержание турецких предложений нельзя рассматривать как подпадающие под рамки миссии добрых услуг Генерального секретаря, и они не представляют собой позитивной подвижки со стороны Турции, равно как и не являются подлинным вкладом в дело достижения урегулирования кипрской проблемы. In conclusion, we firmly believe that the content of the Turkish proposals cannot be considered as falling within the framework of the Secretary-General's mission of good offices and does not constitute any positive movement from the Turkish side, nor does it represent a genuine contribution towards the settlement of the Cyprus problem.
Когда была созвана Мадридская конференция и был инициирован начатый в Осло процесс, Индия разделяла оптимизм международного сообщества, что будут соблюдаться временные рамки, программы стратегий и взаимные обязательства израильтян и палестинцев, и что будут подвижки в ходе переговоров по окончательному статусу для урегулирования таких сложных вопросов, как Иерусалим, беженцы и границы. When the Madrid Conference was convened and the Oslo process initiated, India shared the optimism of the international community that the time frame, the road maps and the mutual obligations of the Israelis and the Palestinians would be respected and that there would be moves towards final status talks to settle complicated issues such as Jerusalem, refugees and borders.
В ближневосточном мирном процессе происходили и продолжают происходить подвижки как на политическом уровне, так и на местах, о чем свидетельствуют контакты и переговоры между Палестинским органом и Израилем, включая, самое главное, саммит в Кемп-Дэвиде, который прошел недавно под эгидой Соединенных Штатов Америки в целях достижения окончательного урегулирования между двумя сторонами. The Middle East peace process has witnessed, and continues to witness, developments, both politically and on the ground, as evidenced by the contacts and negotiations between the Palestinian Authority and Israel, including, most importantly, the Camp David summit, held recently under the auspices of the United States of America, with a view to reaching a final agreement between the two parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!