Примеры употребления "Подвергать" в русском с переводом "expose"

<>
Означает подвергать Итана ненужному риску. Is to expose Ethan to needless risk.
Зачем подвергать нашу операцию неоправданному риску? Why expose our operation to unnecessary risk?
Я не верю в то, что государству следует подвергать несовершеннолетних такого рода опасности, с которой ты сталкиваешься. I don't believe the state should expose minors to the kind of danger you're facing.
Египет постоянно подчеркивает, что для того, чтобы не подвергать работников опасности, нельзя, чтобы операции по оказанию гуманитарной помощи сопровождались действиями, которые могут поставить под угрозу единство или территориальную целостности принимающей страны. In order to prevent the workers from being exposed to danger, Egypt has always stressed the need that humanitarian assistance operations should not be accompanied by any activity that is likely to threaten the unity or territorial integrity of the host country.
Хамас готов подвергать гражданское население Газы разрушительным ответным ударам Израиля, пока это служит средством мобилизации региона против сионистских агрессоров и издевательства над иллюзиями дипломатического решения проблемы, выдвинутого президентом ПА Махмудом Аббасом. Hamas is ready to expose Gaza's civilians to Israel's devastating retaliations as long as this serves to mobilize the region against the Zionist aggressors and to mock PA President Mahmoud Abbas's illusions of a diplomatic solution.
призывает представителей государств-членов строго соблюдать ее решение 38/401 и решительно призывает все лица, пользующиеся конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих рискам пассивного курения; Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking;
По мнению Комитета, государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения (rеfоulеmеnt). In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement.
" По мнению Комитета, государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения (refoulement). “In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement.
Речь также идет о статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая запрещает государствам-участникам подвергать какое-либо лицо опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих его достоинство обращению или наказанию. It also includes Article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibits State parties from exposing individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Без участия всех этих органов любая инициатива по продвижению этических и разумных деловых методов и по борьбе с проступками и их предотвращению будет, несомненно, минимальной и неэффективной и будет по-прежнему подвергать Организацию огромному риску. Without the participation of all of these bodies, any initiative to promote ethical and sound business practices and to address and deter misconduct in contracting will certainly be minimal and ineffective, and continue to expose the Organization to tremendous risk.
Учитывая абсолютный характер обязательства государств не подвергать любое лицо опасности применения к нему пыток в результате экстрадиции, высылки, депортации или другой передачи, использование дипломатических заверений для обхода этого обязательства о недопустимости принудительного возращения не допускается. Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation.
Учитывая абсолютный характер обязательства государств не подвергать любое лицо опасности применения к нему пыток в результате экстрадиции, высылки, депортации или других форм передачи, использование дипломатических заверений для обхода обязательства о недопустимости принудительного возвращения не допускается ". “Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation.”
6.17. Вы не будете передавать или каким-либо способом, прямо или косвенно, подвергать Компанию или любого из провайдеров онлайн-службы Компании воздействию какого-либо компьютерного вируса или других аналогичных вредных или непристойных материалов или устройств. 6.17. You will not transmit to or in any way, whether directly or indirectly, expose the Company or any of the Company's online service providers to any computer virus or other similarly harmful or inappropriate material or device.
призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения; Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking;
Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки. There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity.
Комитет напомнил о том, что в соответствии со статьей 7 Пакта государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения. The Committee recalled that, under article 7 of the Covenant, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement.
Комитет напоминает о том, что в соответствии со статьей 7 Пакта государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения10. The Committee recalls that, under article 7 of the Covenant, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement.
Во-вторых, мы могли бы выбрать возможность подвергать нашу информацию некоторой цифровой «коррозии» таким образом, чтобы она медленно разрушалась со временем (и если бы мы предполагали, что когда-либо нам захочется восстановить ее, то для этого нам приходилось бы делать превентивные шаги). Second, we could opt to expose our information to a form of digital “rusting,” so that it slowly erodes (and we would need to take proactive steps should we ever wish to recover some of it).
Сегодня банковская система определяет принятие решений во всем мире, пример чему – ее по прежнему существующее право на спекуляцию без ограничений, ее возможность получать прибыли, несопоставимые ни с одной другой отраслью, особенно для высшего руководящего звена, и в то же время подвергать мир огромному риску. Nowadays, the banking industry shapes decision-making worldwide, exemplified in its enduring right to unlimited speculation and its capacity to capture profits that are unmatched by any other industry, especially for its senior managers, while exposing the world to overwhelming risk.
Правительство Судана также оказало сотрудничество в ходе его визитов в Судан г-ну Отунну, Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, подтвердив свое обязательство не призывать на службу в вооруженных силах детей в возрасте до 18 лет и не подвергать их жизни опасности. The Government of Sudan has also cooperated with Mr. Otunnu, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, during the course of his visits to Sudan by reaffirming its commitment not to enlist children under the age of 18 into the military or to expose their lives to danger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!