Примеры употребления "Поводов" в русском

<>
К сожалению, тут мало поводов для оптимизма. Sadly, there is little reason to be optimistic.
Одна неделя в его безумном домике на пляже, без всяких поводов. One whole week at his bodacious beach house, no strings attached.
Впрочем, пока ещё есть масса поводов для надежды. But there is still plenty of reason for hope.
Да, конечно, в краткосрочной перспективе есть много поводов для оптимизма. True, in the near term, there is much reason for optimism.
Однако Конгресс США тоже не даёт серьёзных поводов для надежд. But the US Congress does not offer much reason for hope, either.
Если кто-то обвиняет сам себя и он имеет на это достаточно поводов, If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
Тем самым, получается, что особых поводов беспокоиться по поводу выживания евро в краткосрочной перспективе нет. Thus, there seems to be little reason to fear for the euro’s survival in the near term.
Если бы они продавали хлопковые рубашки или водку, у региона не было бы поводов для беспокойства. If they were selling cotton shirts or vodka, the region would have zero reason for concern.
Тем временем самоуничтожение Толедо дает Фуджимори больше поводов для фантазий (из изгнания в Токио) о своем политическом воскрешении. Meanwhile, Toledo's self-destruction has given Fujimori more reason to fantasize, from the safety of his exile in Tokyo, about a political resurrection.
США должны попытаться загнать в эту конюшню и Северную Корею, не давая при этом Ирану поводов для бегства. The US should be attempting to corral North Korea, not giving Iran reason to bolt, too.
Поводов для беспокойств относительно показателей Китая за четвертый квартал мало, тем не менее, и причин особо радоваться нет тоже. While there is little cause for alarm over China’s fourth quarter performance, there are few reasons for much joy either.
Признаюсь, я боюсь пауков, но даже такой арахнофоб, как я, не смог увидеть в новой организации поводов для беспокойства. I confess that I am rather afraid of spiders, but even an arachnophobe like me found little reason to be worried.
К счастью, у НАТО, которое занимает в Балтийском регионе оборонную позицию с использованием обычных вооружений, есть масса поводов выступать за прозрачность. Fortunately, NATO, as an actor with a defensive conventional-force posture in the Baltic region, has plenty of reason to support transparency.
Кроме того, сейчас меньше поводов для беспокойства из-за угрозы, что масштабная программа бюджетного стимулирования экономики укрепит доллар и вынудит ФРС повысить ставки. And there is now less reason to worry that a massive fiscal-stimulus program will push up the dollar and force the Fed to raise rates.
Если мы не можем использовать новые технологии для себя, мы отдадим нашу личную и коллективную свободу выбора, что оставит нам мало поводов для оптимизма. If we fail to harness new technologies for ourselves, we will have surrendered our personal and collective agency, leaving little reason for optimism.
У оппозиционных партий в Турции, где правительство президента Реджепа Тайипа Эрдогана упорно занимается централизацией политической власти, в последнее время было мало поводов для оптимизма. In Turkey, where President Recep Tayyip Erdoğan’s government has been working to centralize political power, opposition parties have lately had few reasons to be optimistic.
Иными словами, хотя есть много поводов для критики структуры и запутанности корпоративного налогового бремени в США, мало что говорит о том, что совокупный размер корпоративных налогов избыточно высок. In other words, while there may be reason to criticize the structure and complexities of the US corporate tax burden, there is little to suggest that overall corporate taxes are excessive.
Его сумбурные заявления не дают возможности понять, какую именно внешнюю политику он на самом деле собирается проводить. Впрочем, нет особых поводов надеяться, что, когда его подходы станут понятны, они окажутся именно тем, что нужно США (и всему миру). His muddled statements offer little insight into what kind of foreign policy he will actually pursue, and there is not much reason to believe that, when his approach does become clear, it will be what the United States – or the world – needs.
Одна из причин этого в том, что из-за появления новых цифровых СМИ, а также из-за погони за сенсациями, в которой соревнуются новостные издания, журналисты-расследователи и повышающие свою активность НКО, возник бесконечный поток поводов для роста недоверия. One reason is that emerging digital media, and the race for scoops among news organizations, investigative journalists, increasingly active NGOs, are providing a constant stream of reasons for mistrust.
Однако спустя почти два года имеется множество поводов для беспокойства: объёмов финансирования, выделенных на сегодня, вряд ли будет достаточно для достижения этих целей, а кроме того, не во всех странах имеются адекватные данные, позволяющие измерить достигнутый прогресса на местах. Nearly two years into the process, there are plenty of reasons for concern: the amount of financing raised so far is unlikely to be sufficient, and not all countries have adequate data to measure progress on the ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!