Примеры употребления "Повлияли" в русском с переводом "impact"

<>
Эти изменения существенно повлияли на торговые отношения Мексики с США. These changes have also had a severe impact on Mexico's trade with the US.
К сожалению, многие из этих изменений негативно повлияли на качество еды. Unfortunately, many of these adjustments have had a negative impact on food quality.
Вы так сильно повлияли на жизнь моей подруги, того, кем я восторгалась. You made such a huge impact in my friend's life, someone I really looked up to.
Для примера возьмем то, как мобильные технологии уже повлияли на нашу жизнь и отношения. Consider the impact that mobile technology has already made on our lives and relationships.
Паровые двигатели опасны, и они значительно повлияли на мир, как вы знаете - индустриальная революция, корабли и локомотивы. Steam engines are dangerous, and they had tremendous impact on the world, as you know - industrial revolution and ships and locomotives.
Диссиденты, такие как Вацлав Гавел, в очень сильной степени повлияли на закат коммунистических режимов в странах Восточной Европы. Dissidents like Václav Havel had a decisive impact in the downfall of Eastern Europe’s communist regimes.
Комитет был информирован о том, что эти меры положительно повлияли на решение проблем, связанных с набором кадров, управлением кадровыми и техническими ресурсами в посещенных миссиях. The Committee was informed that that had had a positive impact in addressing recruitment, administrative and technical human resources management in the missions visited.
Информационные технологии повлияли на экономику самыми разнообразными способами. Компьютерные, мобильные и интернет-технологии преобразили прессу, розничную онлайн-торговлю, фармацевтическую индустрию и огромное множество клиентских сервисов. IT has impacted the economy in myriad ways; the computer, the Internet, and mobile technology have transformed media, online retailing, the pharmaceutical industry, and countless other consumer-related services.
Следует напомнить, что резолюция настоятельно призвала к воплощению международных норм и стандартов в конкретные дела, которые бы повлияли бы на работу Комиссии по правам человека и созданных ею механизмов, например, деятельность страновых тематических докладчиков. It may be recalled that the resolution urged that international norms and standards be translated into concrete action, which could have impact on the work of the Commission on Human Rights and on the mechanisms it has established, such as country and thematic rapporteurs.
Произошедшие в апреле изменения в правительстве, а также режим прекращения огня положительно повлияли на поведение сил безопасности, особенно в том, что касается связанных с конфликтом нарушений, но эти достижения еще не обрели необратимый характер. The April change in Government, together with the ceasefire, has had a positive impact on the conduct of the security forces, particularly in terms of conflict-related violations, but these gains remain precarious.
Комиссия отметила, что, согласно внутренним протоколам ЮНОПС и докладу консалтинговой фирмы, на показатели освоения средств повлияли экономический спад и экономическая нестабильность в ряде стран, где действует ЮНОПС, и что ряд их последствий не мог им контролироваться. The Board noted that, according to UNOPS internal minutes and a report prepared by a consulting firm, delivery was impacted by the economic downturn and political instability in a number of countries where UNOPS operates and that some of the consequences were beyond its control.
Я не буду повторять сказанное в этом докладе и хотел бы лишь подтвердить, что меры, принятые судьями для внесения поправок в Правила процедуры и доказывания в целях ускорения апелляционного процесса, значительно повлияли на повышение оперативности и справедливости рассмотрения промежуточных апелляций и апелляций на принятые решения в рамках Апелляционной камеры. I will not repeat what was said in that report, but will only confirm, that the measures taken by the Judges to amend the Rules of Procedure and Evidence in order to expedite the appeals process have had a substantial impact on the swift and fair disposal of interlocutory appeals and appeals from judgement by the Appeals Chamber.
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2008 года, доля вложений в акции большую часть времени в течение периода до 31 марта 2007 года превышала нейтральный долгосрочный стратегический ориентировочный показатель в размере 60 процентов, а затем в основном была ниже 60-процентного стратегического ориентировочного показателя, так как продолжающийся финансовый кризис и резко растущие цены на нефть и продовольствие повлияли на глобальную экономику. During the biennium ended 31 March 2008, exposure to equities was kept mostly above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline through 31 March 2007 but generally below the 60 per cent strategic guideline, as the ongoing financial crisis and surging prices of crude oil and food had an impact on the global economy.
Это, несомненно, отрицательно повлияло на рост производительности. This undoubtedly had a negative impact on productivity growth.
Как объявленное ЕЦБ QE повлияет на пару EURUSD? How will the ECB's QE Announcement Impact EURUSD?
Однако даже это положительно не повлияло на FTSE. Even this however failed to have a positive impact on the FTSE.
Учитывайте, как перевод может повлиять на длину сообщений. Think about how translation will impact the length of your messages.
И так я смогу больше повлиять на мир. And that way I can have a greater impact on the world.
Насколько это может повлиять на способность пациента видеть? What's the potential impact on a patient's ability to see?
Это может повлиять на настроение европейского рынка двояко: This could impact European market sentiment in 2 ways:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!