Примеры употребления "По требованию" в русском

<>
Я целую тебя по требованию. I'm giving you kisses on demand.
Совместное совещание может, по требованию одного из представителей, решить поставить предложение или резолюцию на голосование по частям. The Joint Meeting may, at the request of a representative, decide to put a motion or resolution to the vote in parts.
Любые расходы, связанные с действиями таможенных органов по требованию транспортного оператора, как указано в комментарии к статье 5 Конвенции МДП, несет транспортный оператор ". Any charges related to Customs attendance on request from the transport operator, as laid down in the comment to Article 5 of the TIR Convention, shall be borne by him.”
Когда работники работают по требованию, они должны регистрировать этот тип дополнительного мероприятия во время прихода. When workers are on call, they must register this type of indirect activity when they clock in.
вес нетто или (факультативно или по требованию страны-импортера) количество потребительских упаковок с указанием веса нетто единицы упаковки в случае транспортной упаковки, содержащей такие единицы упаковки; Net weight, or (optional or at request of the importing country) number of consumer packages followed by the net unit weight in the case of transport packages containing such units.
При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию. So as long as you have the data, you can create the part on demand.
Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике. Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn.
предлагает Исламскому банку развития продолжать вести сотрудничество в процессе выбора и по требованию оказывать поддержку отобранным университетам через соответствующие правительства их стран, предоставляя финансовые средства для осуществления планов действий; INVITES the Islamic Development Bank to continue its cooperation in the selection process and to assist the selected universities, on request through their respective government, to provide financial resources for implementations of the action plans;
отмечает усилия вновь созданной в Департаменте по политическим вопросам Секретариата Группы поддержки посредничества, в частности в учреждении резервной группы посредников-экспертов, которые по требованию будут оказывать помощь в миротворческих усилиях во всех районах мира; Notes the efforts of the newly established Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs of the Secretariat, in particular the establishment of a standby team of mediation experts who will be on call to assist in peacemaking efforts around the world;
Полые органы имею намного более сложное строение, потому что эти органы работают по требованию. Hollow organs have a much higher degree of complexity, because you're asking these organs to act on demand.
Этот совет собирается по требованию федерального правительства или по собственной инициативе для вынесения заключений по вопросам устойчивого развития и сотрудничества в целях развития. It can render opinions on sustainable development and development cooperation, either at the request of the federal Government or on its own initiative.
• чтобы помочь гражданам привыкнуть к новым монетам и упростить обмен, государства-участники по требованию предоставят населению – в особенности уязвимым слоям населения – возможность приобрести монеты в ограниченном количестве, но не ранее второй половины декабря 2001 года. • in order to help citizens familiarise themselves with the new coins and to facilitate the changeover, Member States will make limited quantities of coins available to the public on request – notably to vulnerable sections of the population – but not before the second half of December 2001.
Большинство стран не сбалансированы и имеют долги в валюте (евро), которую они не могут печатать по требованию. Most of the countries are unbalanced and are indebted in a currency (the euro) that they cannot print on demand.
Apple представляет iPhone в Китае и подвергает цензуре Далай-ламу вместе с несколькими другими политически важными приложениями по требованию китайского правительства в китайском App Store. Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store.
По требованию и члены экипажи, и лица, временно находящиеся на борту, обязаны удостоверить свою личность с помощью удостоверения с фотографией. Both crew-members and persons who are on board only temporarily have to be able to prove their identity with a photo identification card on demand.
Вес нетто или количество потребительских упаковок с указанием веса нетто единицы упаковки в случае транспортной тары, содержащей такие единицы упаковки (факультативно или по требованию страны-импортера); Net weight, or the number of pre-packages, followed by the net unit weight in the case of packages containing such units (optional or at the request of the importing country);
Они также являются местами с наиболее существенной долей услуг, предоставляемых «по требованию» в связи с деятельностью Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. They are also the venues with the most substantial element of “on demand” service delivery, in connection with the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council.
Кроме того, по требованию самых уязвимых стран мира, язык документа был сделан более жестким, обещая «стремиться обеспечить усилия по ограничению повышения температуры до 1,5 градусов Цельсия». Furthermore, at the request of the world’s most vulnerable countries, language was added promising “to pursue efforts to limit the temperature increase to 1.5º.”
В этом контексте недавнее решение Европейского суда, признающее "право быть забытым" – и, таким образом, обязывающее Google удалять по требованию поисковую информацию, даже легальную, – представляет значительную опасность. In this context, the European Court of Justice's recent ruling, which recognizes a "right to be forgotten" – and thus requires Google to remove search information, even when legal, on demand – represents a significant danger.
Кроме того, в статье 556 говорится о том, что в случае совершения преступления против частного лица судопроизводство может быть возбуждено только по требованию Канцелярии государственного прокурора после подачи жалобы потерпевшей стороной. Moreover, article 556 stipulated that where an offence was committed against a private individual, proceedings could be instituted only at the request of the Public Prosecutor's Office following a complaint by the injured party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!