Примеры употребления "Плечи" в русском

<>
Переводы: все635 shoulder473 arm22 другие переводы140
Эта задача ляжет на плечи избранного правительства. It will fall on an elected government to carry out these reforms.
"Над пропастью во ржи", "Атлант расправил плечи". Catcher in the Rye, "" Atlas Shrugged.
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка. What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи. no country can be expected to carry the burden alone.
Капитал, двигатель экономического роста, не работает - расправляя плечи во всем мире. Capital, the engine of economic growth, sits idle - shrugging everywhere.
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества. · The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. The bank must be careful not to bite off more than it can chew.
Я бы хотел возложить всю вину на плечи Буша и его команды. I would love to pin the blame for all this on Bush and his team.
Но принятие реальных решений и их последствия лягут на плечи правительства в Сеуле. But the real decisions – and their consequences – will fall on the government in Seoul.
Мы думали, что сможем взвалить этот долг на плечи наших детей. Однако, догадайтесь? And we thought we were going to be able to lay these debts off on our kids, but, guess what?
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения. It will take more than a successful Olympics to overcome these self-imposed limits.
В основном это ложится на плечи мелких фермеров и потребителей, особенно в бедных странах. This comes largely at the expense of small farmers and consumers, particularly the poor.
Ответственность за реализацию программ по более справедливому распределению продуктов питания также ляжет на плечи правительств. Responsibility for launching programs to distribute food more equitably would also fall to governments.
Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов. The shrug of Rand's heroic entrepreneurs is to be found today within the tangled ciphers of corporate and government balance sheets.
Только «необоснованные» требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства. Only “unreasonable” claims may be refused, but the state will bear the burden of proving unreasonableness.
И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений. The more responsibility we hold, the more tragic the consequences of making the wrong decision are likely to be.
И почему б тебе не собрать свой рюкзак, закинуть его за плечи и прийти ко мне? So why not pack your things, metes to backpackers and sing?
Мы полагаем, что клиенты должны торговать, а забота о их средствах целиком ложится на наши плечи. We strongly believe that you should only pay attention to your trading instead of worrying about anything else.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей. Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам). keep the Soviets out (and, sotto voce, the Germans down).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!