Примеры употребления "Партийной" в русском

<>
Переводы: все384 party367 другие переводы17
Сложно представить, что ей бы удалось выжить в ходе партийной избирательной кампании. It is impossible to imagine her surviving a primary campaign.
Под руководством отца Zeng Qinghong научился использовать структуры госбезопасности для укрепления партийной и личной власти. Under his father's tutelage, Zeng Qinghong learned to use spy networks to entrench Communist and personal power.
Джокови имеет многообещающую репутацию независимости от партийной и религиозной политики и талант общения с людьми. Promisingly, Jokowi has a reputation for independence from partisan and religious politics, and a talent for communicating with the people.
Иными словами, возрождение газет становится инстинктивной, или даже партийной, реакцией на социальные сети в эру Трампа. In other words, newspapers’ revival is a visceral, if partisan, response to social media in the Trump era.
Уже летом 2015 года он взял на вооружение экстремистскую риторику, апеллируя к национализму, исламофобии и недовольству партийной элитой. Starting in the summer of 2015, he embraced extremist rhetoric appealing to nativism, Islamophobia, and anger at GOP elites.
Независимые фонды благосостояния должны быть ограждены от пристрастной партийной политики, возможно за счет предоставления им только акций, не имеющих права голоса. Sovereign wealth funds would have to be shielded from partisan politics, perhaps by giving them only non-voting shares.
Вместо того, чтобы погружаться в дебри партийной политики и защищать военно-промышленный комплекс, они должны более серьезно относиться к своим обязанностям по надзору и контролю. Rather than consuming themselves with partisan politics and protecting the military-industrial complex, they must take their oversight responsibility more seriously.
Но с учетом партийной поддержки и сильно выраженного провинциализма Чешской республики любой президент, который сопротивляется системе и является таким космополитом как Гавел, столкнулся бы при этом с трудностями. But given the partisanship and intense provincialism of the Czech Republic, any president who bucks the system and is as cosmopolitan as Havel would face difficulties.
Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство. Regardless of whether it's Chancellor Angela Merkel or Foreign Minister Frank Steinmeier, this answer reverberates across the political spectrum, and it is held irrespective of which parties or people form the government.
Договор пользуется полной поддержкой вооруженных сил США, а также шести бывших госсекретарей, пяти бывших министров обороны, троих бывших советников по национальной безопасности и семерых бывших командующих Стратегического командования, вне связи с партийной принадлежностью. The treaty has the full support of the U.S. military and has been endorsed by six former secretaries of state, five former defense secretaries, three former national security advisors and seven former STRATCOM commanders of both parties.
Второй проект, дополнительный компонент которого получил название " Женщинам это по силам-II ", был посвящен специальной подготовке женщин из политических партий Черногории, независимо от их различной партийной принадлежности, национальности и религии, семейного положения и уровня образования. The second project, which has been extended as “Women Can Do It II”, focuses on special training for women from the political parties in Montenegro, regardless of their different political affiliations, national or religious background, family or educational background.
Тем не менее, Джан Дземинь по-прежнему не желает смягчить тайный надзор и подготовить китайский народ к все более необходимой в условиях современной экономики персональной ответственности, и остается одержимым лишь сохранением партийной и личной власти. Instead of slackening domestic spying in order to prepare the Chinese people for the ever increasing personal responsibility that a modern economy demands, however, Jiang remains obsessed only with maintaining Communist and personal power.
Бюджетное управление конгресса (БУК), формируемое без учета партийной принадлежности, также пришло к выводу, что большинство мер ЗРА имели высокий рейтинг эффективности по количеству рабочих мест, создаваемых в 2012-2013 годах на каждый бюджетный доллар затрат. The non-partisan Congressional Budget Office (CBO) also found that most of the AJA's policies ranked high in budgetary effectiveness, measured by the number of jobs created in 2012-2013 per dollar of budgetary cost.
Финансовые ограничения на рост налогов и сокращение расходов ударят по экономическому росту, а политическая система является неблагополучной из-за партийной поляризации, препятствующей достижению компромисса по поводу дефицита бюджета, иммиграции, энергетической политики и других ключевых вопросов, влияющих на потенциал роста. The fiscal drag from rising taxes and spending cuts will hit growth, and the political system is dysfunctional, with partisan polarization impeding compromise on the fiscal deficit, immigration, energy policy, and other key issues that influence potential growth.
Одним из обнадеживающих признаков курса на деполитизацию судебных органов явилось недавнее назначение 29 новых судей; Специальному представителю сообщили, что назначившему их органу, Высшему совету мировых судей, было неизвестно, в каких партиях состояли кандидаты, и таким образом он не учитывал их партийной принадлежности. One encouraging indication of a move toward depoliticization arose in terms of the recent appointment of 29 new judges; the Special Representative was told that the appointing body, the Supreme Council of the Magistracy, was not aware of, and therefore did not consider, the political affiliation of candidates.
" Работодатель не вправе увольнять какого-либо работника по признаку его расы, цвета кожи, пола, семейного положения, вероисповедания, политических убеждений или партийной принадлежности, племенного происхождения или социального статуса, равно как и не может в этой связи применять против него любые другие санкции или ставить его в неблагоприятное положение ". No employer shall terminate the services of an employee or impose any other penalty or disadvantage on any employee, on grounds of race, sex, marital status, religion, political opinion or affiliation, tribal extraction or social status of the employee.
Хотя у нас в Америке депрессии в целом нет, однако мы видим у себя тот же самый странный союз сверхбогатых с экономически запуганными, тот же слепой гнев в отношении правительства и то же разрушение демократии – в нашем случае посредством партийной политики, господства плутократов и коррупции в судах. Here at home, we are not quite in a depression, but we see the same bizarre alliance between the very rich and the economically fearful. We see the same know-nothing lashing out against government, and the same destruction of democracy — by partisan blockades, rule by plutocrats and corrupted courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!