Примеры употребления "ПРИМЕНИМОЕ" в русском

<>
Переводы: все1735 applicable1721 usable4 useable1 другие переводы9
Вы обязаны соблюдать все внутреннее и международное экспортное законодательство, применимое к программному обеспечению. You must comply with all domestic and international export laws and regulations that apply to the software.
Если вы не укажете это при загрузке групп офлайн-событий, мы попросим вас выбрать значение, применимое ко всем записям. If this missing when you upload your offline event sets, you will be prompted to choose a value that applies to all entries.
Если лимит соблюден и фонды источника финансирования израсходованы, правило финансирования, которое связано с лимитом финансирования, пропускается и система проверяет следующее применимое правило. If a limit has been met, and a funding source’s funds are exhausted, the funding rule that is associated with the funding limit is disregarded, and the system checks for the next rule that applies.
По этой причине в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ следует добавить новое специальное положение по упаковке, применимое к № ООН 1389, 1391, 1411, 1421, 1928, 3129, 3130 и 3148, следующего содержания: The following new special packing provision, specific to RID/ADR/ADN, should therefore be added to the packing instruction for United Nations Nos. 1389, 1391, 1411, 1421, 1928, 3129, 3130 and 3148:
Рабочая группа обсудила правило 60 правил процедуры, в частности положение правила 60 (1) (c), применимое в том случае, когда член не может принимать участия в рассмотрении сообщения, будучи гражданином соответствующего государства-участника. The Working Group discussed rule 60 of the rules of procedure, particularly rule 60 (1) (c) concerning the proscription upon a member taking part in the examination of a communication when she/he is a national of the State party concerned.
Право на отпуск на родину, применимое к сотрудникам, набранным на международной основе, было проана-лизировано, а условия его применения были рационализированы и обновлены, что обеспечило гибкость и учет непредвиденных обстоятельств в период службы и личных условий соответствующих сотрудников. The entitlement to home leave which applies to internationally recruited staff was reviewed and the conditions for its utilization have been streamlined and updated, thus providing flexibility and taking account of exigencies of the service and the personal circumstances of eligible staff members.
С целью снятия обеспокоенности, выраженной в отношении возможности для перевозчика избежать ответственности, было указано, что понятие " личное действие или бездействие " согласно пункту 6.8 должно толковаться как применимое не только к перевозчику по договору, но также и к каждой исполняющей стороне. With a view to alleviating the concern that had been expressed regarding the possibility for the carrier to avoid liability, it was pointed out that the notion of “personal act or omission” under paragraph 6.8 should be understood to apply not only to the contracting carrier but also to each performing party.
Если заглянуть в список глав правительств, долгое время находившихся у власти во второй половине двадцатого столетия - таких как Сталин, Мао, Франко, Ким Ир Сэн и Чаушеску - то станет ясно, что принудительно применимое по всему миру ограничение срока правления спасло бы мир от больших бед и беспорядков. In looking at the roster of long-serving heads of government in the second half of the twentieth century - such as Stalin, Mao, Franco, Kim Il Sung, and Ceausescu - it is clear that an enforced international term limit would have spared the world considerable grief and turmoil.
Что касается трудного вопроса о том, должна ли в проектах статей особо подчеркиваться обязанность членов международной организации сотрудничать с целью прекращения нарушения со стороны организации, будет далеко не просто сформулировать правило, применимое в равной мере ко всем членам международной организации, когда только некоторые из них входят в ее определенный орган, который правомочен обеспечивать надлежащее средство. As to the difficult question of whether the draft articles should specifically emphasize the duty of the members of an international organization to cooperate in order to bring the organization's breach to an end, it would be hard to formulate a rule which applied equally to all members of an international organization when only some of them sat on a particular body thereof that had the capacity to provide an appropriate remedy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!