Примеры употребления "Охватывая" в русском

<>
Борьба с эпидемией затрагивает социальные, культурные, экономические, географические, трудовые, юридические и гендерные аспекты, охватывая все сектора и все слои населения. Efforts to deal with the epidemic cover the social, cultural, economic, geographic, labour, legal and gender aspects of the problem and involve all sectors and population groups.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7.
МСНИЛО содействует международному сотрудничеству и координации научных исследований, охватывая все поле исследовательской работы, касающейся лесов и лесопосадок, в поддержку внедрения научно-обоснованного рационального освоения лесных ресурсов мира в интересах достижения экономических, природоохранных и социальных целей. IUFRO promotes international cooperation and coordination of scientific studies embracing the whole field of research related to forests and trees in support of science-based sustainable management of the world's forest resources for economic, environmental and social benefits.
Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества. The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society.
Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being.
Кроме того, особое внимание следует уделять подлинным целям образования, как те толкуются Комитетом по правам ребенка, в качестве целей, выходящих за рамки собственно формального школьного образования, охватывая широкий круг жизненного опыта и обучения, благодаря которым дети вместе и по отдельности смогут развивать свою личность, таланты и возможности, чтобы жить полной и приносящей удовлетворение жизнью в обществе. Special attention must also be paid to the real aims of education, which are interpreted by the Committee on the Rights of the Child as transcending mere access to formal schooling and embracing a broad range of life experiences and learning processes that enable children, individually and collectively, to develop their personalities, talents and abilities and live a full and satisfying life within society.
В нем делается вывод о том, что, " хотя такая рамочная основа может существовать … охватывая порты и морские перевозки ", ни одна из существующих или новых инициатив не охватывает цепочку контейнерных перевозок целиком. It concludes that “whereas such a framework may exist … covering ports and maritime transport,” none of the existing or emerging initiatives addresses the container transport chain in its entirety.
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом – а также и других видов. But research over the past 30 years indicates that true altruism does exist and can extend beyond kin and community to encompass the welfare of humans generally – and that of other species.
Термин "кибер-война" также используется довольно расплывчато, охватывая широкий спектр действий, включающих в себя словарные определения войны, варьирующиеся от вооруженного конфликта до любых враждебных столкновений (например, "война полов" или "война с наркоторговлей"). Similarly, the term "cyber war" is used loosely to cover a wide range of behaviors, reflecting dictionary definitions of war that range from armed conflict to any hostile contest (for example, "war between the sexes" or "war on drugs").
Канцелярия заместителя Директора будет нести основную ответственность за управление текущими операциями Организации Объединенных Наций по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ, охватывая все функции по оперативно-тактическому и краткосрочному оперативному управлению и включая разработку, обеспечение функционирования и совершенствование систем вспомогательного обслуживания и поддержки АМИСОМ. The Office of the Deputy Director will be primarily responsible for managing the ongoing United Nations logistics operations in support of AMISOM, encompassing all tactical and short-term operations management functions and including the design, operation, and improvement of the systems that create and deliver support services to AMISOM.
Предлагаемые пути решения проблемы: данное сохраняющееся направление программной деятельности дополняет предыдущие направления с точки зрения основной статистической работы ФАО, охватывая основные области статистики сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией и продовольственные балансы. Proposed contribution to problem resolution: this continuing programme activity complements the preceding in terms of FAO's core statistical work, covering the key areas of agricultural production and trade statistics and food balance sheets.
В то время как такие общины, как Сдерот и киббутц Нир Ам с самого начала были в зоне ракетно-минометного обстрела, радиус действия ракетного огня расширился приблизительно до 40 км от границы Газы, охватывая населенные пункты на севере, вплоть до Эшдода, в ходе израильских военных операций в Газе. While communities such as Sderot and Nir Am kibbutz have been within the range of rocket and mortar fire since the beginning, the range of rocket fire increased to nearly 40 kilometres from the Gaza border, encompassing towns as far north as Ashdod, during the Israeli military operations in Gaza.
С другой стороны, группы трудовых инспекторов должны комплектоваться специалистами по безопасности в промышленности с таким расчетом, чтобы контроль за соблюдением трудового законодательства и положений о безопасности в промышленности осуществлялся всеми инспекциями труда национального уровня, охватывая: In addition, industrial safety experts will join the team of labour inspectors, thus ensuring that monitoring of compliance with labour legislation and industrial safety provisions will be carried out by all labour inspectorates at the national level, covering:
Он отметил, что водно-болотные угодья представляют собой важные связанные с водными ресурсами экосистемы, простирающиеся от гор до морей и включающие реки, озера, поймы, устья, дельты и прибрежные районы, охватывая тем самым и морские экосистемы. He said that wetlands were important water-related ecosystems from the mountains to the sea and included rivers, lakes, floodplains, estuaries, deltas and coastal areas, and therefore also covered marine ecosystems.
По мере того, как система становилась все более сложной, охватывая многие возникающие основные вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества, расписание также становилось более сложным вследствие того, что главные органы создавали вспомогательные органы и устанавливали процедуры их отчетности перед уставными органами. As the system grew more complex, covering many emerging substantive issues of international concern, the calendar also became more complex, with parent organs establishing subsidiary bodies and setting up their reporting lines to the Charter organs.
Во-вторых, касаясь существа направленности ССО и основных оценок страновых программ, Директор отметил, что доклады отражают широкий спектр деятельности в области оценки на уровне регионов, страновых программ, проектов и отдельных мероприятий, охватывая области как текущего, так и тематического программирования ЮНИСЕФ. Second, concerning the substantive focus of the MTRs and major evaluations of country programmes, the Director noted that the reports presented a wide cross-section of evaluative activity at regional, country programme, project and activity levels, covering both topical and thematic areas of UNICEF programming.
По мнению Комитета, их мандат должен быть как можно более широким в области поощрения и защиты прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка и ее Факультативные протоколы и другие соответствующие международные документы в области прав человека, охватывая, таким образом, права детей, в частности их гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права. It is the view of the Committee that their mandate should include as broad a scope as possible for promoting and protecting human rights, incorporating the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other relevant international human rights instruments- thus effectively covering children's human rights, in particular their civil, political, economic, social and cultural rights.
Исследование должно стимулировать проведение на национальном уровне всесторонних обзоров положения дел с насилием в отношении детей в максимально большем числе государств, охватывая, в частности, распространенность, правовые рамки, системы защиты детей, статистические данные, насилие в учреждениях, оценку докладов и регистрацию данных и доказавших свою эффективность инициатив по защите детей и профилактике насилия в их отношении. The study should provoke comprehensive national reviews of the situation of violence against children in as many States as possible covering, among other things, prevalence, legal frameworks, child protection systems, statistics, violence in institutions, evaluation of reports and recording of data and initiatives to protect children and prevent violence against them that have proven to be effective.
Можно добавить, что по Фонду ЮНДКП результативность выполняемой работы контролируется прежде всего на уровне проектов, затем на уровне программ (охватывая, как правило, все мероприятия в стране или субрегионе или тематические мероприятия в субрегионе) и, наконец, на уровне бюджета по программам на двухгодичный период (включающего все программы и проекты и охватывающего все мероприятия, финансируемые Фондом ЮНДКП в течение двухгодичного периода). It may be added, that for the Fund of UNDCP, performance is monitored first at the project level, and then at the programme level (covering typically all activities in a country or subregion, or within a thematic area in a subregion) and, finally, at the biennial programme budget level (consisting of all programmes and projects and covering all activities funded by the Fund of UNDCP during the biennium).
В начале двадцатого столетия это понятие подразумевало отказ в доступе в суды; латиноамериканские правоведы включили в это понятие предвзятость суда и проволочку с отправлением правосудия, тогда как, по мнению ряда других, отказ в правосудии не ограничивался действием или бездействием судебных органов, но включал нарушения положений международного права органами государственного управления и законодательной властью, охватывая тем самым всю область ответственности государств. At the beginning of the twentieth century, it had involved a refusal of access to the courts; Latin American scholars had included judicial bias and delay of justice, while others took the view that denial of justice was not limited to judicial action or inaction, but included violations of international law by the administration and the legislature, thereby covering the whole field of State responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!