Примеры употребления "Отсрочка" в русском с переводом "delay"

<>
Регулирование и реструктуризация или отсрочка и дефолт Adjust and Reschedule or Delay and Default
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики. First, the delay implies a lost opportunity to raise global growth.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента. The delay is significant, because Kuwaitis are unaccustomed to this kind of parliamentary influence.
Бездействие или отсрочка были бы пагубны для климата, но это было бы также пагубно и для экономики. Inaction or delay would be disastrous for the climate, but it would also be disastrous economically.
Соответственно, наименее развитым странам была предоставлена отсрочка на 11 лет в деле выполнения большинства обязательств, касающихся торговых аспектов прав интеллектуальной собственности. Least developed countries have thus been granted a delay of 11 years in implementing most obligations in respect of trade-related aspects of intellectual property rights.
Эта отсрочка никак не была пояснена, и, хотя он был по-прежнему обязан еженедельно являться в полицию, в этот период его не арестовывали. No explanation has been provided for this delay, and although he was still under duty to report every week to the police, he was not arrested during this period.
В Китае и других развивающихся экономиках отсрочка ужесточения политики может стать причиной инфляции, которая позже приведет к более неприятным последствиям, особенно в Китае, который рискует получить резкое снижение экономических показателей. In China and other emerging-market economies, delays in policy tightening could fuel a rise in inflation that forces a tougher clampdown later, with China, in particular, risking a hard landing.
Отсрочка принятия закона об автономном развитии коренных народов объясняется сложным процессом консультаций, в котором участвуют ассоциации коренных народов, соответствующие международные организации и прочие заинтересованные стороны; подробная информация об этом содержится в письменных ответах. The delay in the adoption of a law on the autonomous development of indigenous peoples was due to a complex consultation process involving indigenous associations, relevant international organizations and other stakeholders, details of which were contained in the written replies.
Греция возобновит переговоры со своими кредиторами в среду, и хотя большинство предполагает, что в итоге она сможет получить доступ к части оставшихся антикризисных фондов, любая отсрочка переговоров, вне всякого сомнения, выбьет из колеи некоторых трейдеров. Greece will resume talks with its creditors on Wednesday and although the consensus is that it will eventually be able to gain access to part of its remaining bailout funds, any further delay in the negotiations will undoubtedly unnerve some traders.
В этой связи Испания считает, что та отсрочка, которая явно произойдет в публикации этого документа, будет вредна для самой МООНК, установившей такой крайний срок, который не соблюден, равно как и для самого процесса, если учитывать ограниченность имеющегося в нашем распоряжении времени. In that connection, Spain believes that the delay apparently to occur in the document's publication will be detrimental for UNMIK itself — having stated a deadline that was not met — and for the process itself, given the limited time at our disposal.
5.8. Полное или частичное использование, а также неиспользование или же отсрочка в использовании Компанией любых прав, полномочий или привилегий (в соответствии с настоящим Регламентом или применимым законодательством) не подразумевает отказ Компании от применения данного или иного права, полномочия или привилегии, возникающих в соответствии с Регламентом или применимым законодательством. 5.8. No single or partial exercise, or failure or delay in the exercise of any right, power or privilege (under this Regulation or applicable law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
Эта перспектива уже подталкивает власти к отсрочке важнейших реформ. This prospect is already prompting the authorities to delay critical reforms.
Вряд ли увеличение отсрочек и задержек будет встречено увеличением толерантности. Extended delay is unlikely to be met with extended tolerance.
Простои и отсрочки в подобном виде торговли могут причинить массу проблем. Delays in execution can only cause problems.
Некоторые члены НАТО надеются вообще уйти от этих проблем за счёт отсрочки. Some Nato members hope to evade these problems altogether through delay.
В подобных программах отсрочки запуска почти неизбежны, и «Скиф-ДМ» не стал исключением. It's inevitable that test programs experience launch delays, and Skif-DM was no exception.
Мисс Одри, разве Вы не говорили, что именно сомнения и отсрочки делали Вас несчастной? Miss Audrey, did you not say it was the doubt and delay that was making you so unhappy?
Я полагаю, что сказанное мной не может быть предметом какого-либо компромисса, промедления или отсрочки. That is my message, which I believe cannot be subject to any compromise, procrastination or delay.
Несмотря на отсрочки, полным ходом идет подготовка к проведению национальных консультаций с целью создания переходных механизмов правосудия. Despite delays, preparations have advanced for the holding of national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms.
Сейчас продолжается работа по добыче железной руды в графстве Нимба, хотя поступают сообщения о некоторых отсрочках, связанных с сокращением мирового спроса. Work at the iron ore concession in Nimba County continues, although delays have been reported owing to diminished global demand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!