Примеры употребления "Отражением" в русском с переводом "reflection"

<>
Эта частица - большой секрет автодизайна: управление отражением. This bit, the big secret of automotive design - reflection management.
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий. The idea was an over-simplified reflection of global realities.
Музыка стала ясным отражением того места, где мы росли. The music was clearly a reflection of where we were being raised.
Действительно, Минск II является лишь отражением фактов на местах. Indeed, Minsk II is merely a reflection of facts on the ground.
по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря. You see the red glow in their eyes, which is the reflection of the flashlight.
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости? But is the lower inequality that results a reflection of real justice?
Во многих индустриальных странах выборы часто считаются простым отражением состояния экономики. In many industrialized countries, elections are often treated as a simple reflection of the state of the economy.
Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it.
Исламский терроризм является отражением, и даже продолжением, нынешних войн на Ближнем Востоке. Islamist terrorism is a reflection, indeed an extension, of today’s wars in the Middle East.
Instagram является отражением нашего многогранного сообщества из представителей различных культур, возрастов и убеждений. Instagram is a reflection of our diverse community of cultures, ages, and beliefs.
Внутриполитические события в Судане и в Чаде являются отражением их двусторонних отношений, и наоборот. Internal developments in the Sudan and Chad are a reflection of their bilateral relations, and vice versa.
Оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути. It transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver.
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе. The Constitutional Treaty is a reflection of our wish to continue in the same vein, to carry on working together.
Вы предполагаете, что неровная поверхность у вас под ногами может быть символическим "зеркальным отражением" неба. You guess that the bubble spots under your feet might be a symbolic "mirror reflection" of the sky.
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества. Moreover, alliances among radical groups are constantly shifting, a reflection of tribal traditions and opportunism.
Хип-хоп стал отражением жизни бедных кварталов, в которых мы росли и которые мы любили. Hip hop was a reflection of the impoverished neighborhoods we were being raised in and we loved it.
Этот низкий уровень страховых взносов при страховании грузов является отражением очень низкого уровня потерь и ущерба. These low cargo insurance premium rates are a reflection of the very low rate of loss and damage.
Следует подчеркнуть, что речь идет не о бухгалтерском учете затрат с отражением на счетах, а просто о подсчете. It should be emphasized that what is involved is not accounting of costs with reflection in the accounts, but simply calculation.
Предлагаемый документ является правильным отражением основных аспектов и предложений, внесенных во время дискуссий по пункту 4 повестки дня. The proposed document was a fair reflection of the main points raised and suggestions made during the deliberations under Agenda item 4.
Моим читателям, вероятно, легко понять, что тот Нарцисс, который сегодня любуется своим отражением, завтра разрушит его собственной рукой. And be that as it may, for my readers to be at ease, this Narcissus who today contemplates himself in the water, will tomorrow destroy his own reflection with his own hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!