Примеры употребления "Отмечая" в русском

<>
отмечая, что топонимы являются важной частью нематериального культурного наследия, Recognizing that toponyms are indeed part of the intangible cultural heritage,
27 января - это день, когда мы вспоминаем о холокосте, отмечая освобождение Аушвитца. January 27 is the day we remember the Holocaust, through the commemoration of the liberation of Auschwitz.
Тем не менее Евстратий советует запастись терпением, отмечая, что Соединенным Штатам потребовалось 200 лет, чтобы построить демократию. Still, he cautioned patience, pointing out that it took the United States two hundred years to build democracy.
Несколько делегаций, отмечая важность разбора этой проблемы, подчеркнули, что на данном этапе дискуссии должны иметь место вне рамок Конвенции. Several delegations, while emphasizing the importance of addressing the issue, stressed that at this point discussions should take place outside the framework of the Convention.
с признательностью отмечая работу секретариата по озону и всех организаций и частных лиц, которые оказывали помощь в подготовке доклада, Acknowledging with appreciation the work of the Ozone Secretariat and all organizations and individuals which assisted in the preparation of the report,
с удовлетворением отмечая посреднические усилия Германии, которые привели 29 января 2004 года к обмену задержанными лицами и останками погибших, Commending the German mediation which led, on 29 January 2004, to the exchange of detainees and mortal remains,
Кроме того, с удовлетворением отмечая неуклонный рост числа стран — участников Регистра, мы должны продолжать усилия по обеспечению его универсализации. Furthermore, while welcoming the steady increase in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register.
Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий. When offering its recommendation, the Commission highlighted Turkey’s progress, while indicating those areas where greater effort must be made.
«Отмечая сотую годовщину геноцида армян, мы вспоминаем полтора миллиона армян, убитых турками-османами, — заявил член палаты представителей Фрэнк Пэллоун (Frank Pallone). “As we recognize the 100th Anniversary of the Armenian genocide, we remember the one and a half million Armenians who were slaughtered by Ottoman Turks,” said Rep. Frank Pallone.
с признательностью отмечая своевременную помощь, оказанную региональным и международным сообществом доноров, а также учреждениями Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями, Acknowledging with appreciation the timely assistance extended by the regional and international donor community, as well as by United Nations agencies and other humanitarian actors,
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми странами назначения для облегчения положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией, Encouraged by some measures adopted by some countries of destination to alleviate the plight of women migrant workers residing in their areas of jurisdiction,
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии. Leaders in some Muslim states contrast democratic systems with their more orderly arrangements and point with satisfaction to the seeming stability that alternatives to democracy provide.
с удовлетворением отмечая работу Совета по правам человека по содействию всеобщему уважению и защите всех прав человека и основных свобод для всех, Welcoming the work of the Human Rights Council in promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all,
с удовлетворением отмечая, что в некоторых государствах гражданские частные службы безопасности оказывают органам полиции и населению помощь в выявлении и предупреждении уголовных преступлений, Appreciating that, in some States, civilian private security assists police agencies and the community in detecting and preventing criminal offences,
с удовлетворением отмечая достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана, включая программу экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, Welcoming the progress made to date in the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, including the experimental reimbursable seeding operations,
Международная система мониторинга (МСМ) состоит из 321 станции для мониторинга и 16 радионуклидных лабораторий, которые осуществляют наблюдение за земной поверхностью, отмечая свидетельства ядерных взрывов. The International Monitoring System (IMS) consists of 321 monitoring stations and 16 radionuclide laboratories that monitor the earth for evidence of a nuclear explosion.
отмечая с удовлетворением доклад Директора-исполнителя, посвященный вопросам регулирования отходов, и необходимости дальнейшего выполнения изложенных в нем рекомендаций, а также роли Международного центра экотехнологий, Acknowledging with appreciation the report of the Executive Director on waste management and the need for further implementation of its recommendations, and also the role of the International Environment Technology Centre,
Отмечая недавние усилия, предпринятые государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении разоружения, он вновь выражает глубокую обеспокоенность членов Движения в связи с медленными темпами прогресса. While recognizing recent moves by nuclear-weapon States towards disarmament, he reiterated the Movement's deep concern over the slow pace of progress.
Администрация Буша выступает категорически против снятия эмбарго, отмечая, что в случае военного столкновения на Тайване против американских солдат будет направленно оружие, поставленное Китаю союзниками Америки. The Bush administration is fiercely opposed to lifting the embargo, pointing out that in the event of a military clash over Taiwan, US troops would face weapons provided to China by America’s own allies.
Наконец, отмечая значительный прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции, он признал, что реформирование сектора обеспечения безопасности и создание переходных судебных механизмов идет медленными темпами. Finally, while indicating that there had been substantial progress in the disarmament, demobilization and reintegration process, he acknowledged that progress was limited in security sector reform and the establishment of transitional justice mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!