Примеры употребления "Отметить" в русском с переводом "commemorate"

<>
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китайски): Генеральная Ассамблея проводит это важное заседание, с тем чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской атомной аварии. Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): The General Assembly is holding this solemn meeting today to commemorate the twentieth anniversary of the Chernobyl nuclear disaster.
В нем также принимается к сведению решение моего правительства отметить это событие как вклад Эфиопии в дело поощрения культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях. It also welcomes the decision taken by my Government to commemorate the event as the contribution of Ethiopia to the promotion of a culture of peace at the national, regional and international levels.
Кроме того, недавно мы имели возможность вместе с ЮНЕСКО отметить День португальского языка в контексте борьбы, которую мы ведем за обеспечение того, чтобы многоязычие стало реальностью, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций. In addition, we recently had an opportunity with UNESCO, to commemorate Portuguese-language Day in the context of the struggle we are carrying out to ensure that multilingualism is a reality, in particular within the United Nations system.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы с признательностью отметить присутствие в этом Зале Председателя Совета Безопасности, который принимает участие в нашем сегодняшнем заседании, посвященном Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году. The President: I should like to acknowledge with appreciation the fact that the President of the Security Council is participating with us today as we commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda.
Сегодня мы встречаемся, чтобы отметить шестидесятую годовщину освобождения войсками союзников этих ужасающих лагерей смерти, где миллионы людей — евреев и других ни в чем не повинных людей — умертвляли неописуемым образом по причине их этнического происхождения, религиозных верований, идей или политических убеждений. Today, we meet to commemorate the sixtieth anniversary of the liberation by the allied forces of those odious death camps, where millions of human beings — Jews and other innocent victims — were despicably murdered by reason of their ethnic origins, religious beliefs, ideas or political commitments.
Комитет принял к сведению подготовку его секретариата к проведению праздничного мероприятия в форме обсуждения «за круглым столом» в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы отметить принятие Конвенции Ассамблеей в ее резолюции 34/180 от 18 декабря 1979 года. The Committee took note of preparations by its secretariat to hold a celebratory event in the form of a round-table discussion during the fifty-ninth session of the General Assembly to commemorate the adoption of the Convention by the Assembly in its resolution 34/180 of 18 December 1979.
Эти виды деятельности вытекают из Декларации, единогласно принятой государствами — участниками Конвенции 1951 года и/или Протокола к ней 1967 года на состоявшемся 12-13 декабря 2001 года Совещании министров государств-участников, которое было совместно организовано Швейцарией и УВКБ, для того чтобы отметить пятидесятую годовщину Конвенции. These activities flow from the Declaration adopted unanimously by States Parties to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol at the Ministerial Meeting of States Parties, organized jointly by Switzerland and UNHCR on 12-13 December 2001, to commemorate the Convention's 50th anniversary.
В этой связи министры призвали всех членов Движения торжественно отметить в этом году шестидесятую годовщину палестинской Ан-Накбы и вновь подтвердить по этому случаю свою солидарность с палестинским народом, а также удвоить свои коллективные усилия по справедливому и мирному урегулированию вопроса о Палестине во всех его аспектах. In this regard, the Ministers called upon all Members of the Movement to solemnly commemorate the 60th anniversary of the Palestinian Al-Nakba this year and to reaffirm their solidarity with the Palestinian people on this occasion and redouble their collective efforts for the just and peaceful resolution of the question of Palestine in all its aspects.
В 2007 году и в Первом и в Четвертом комитетах Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций удалось внести резолюции с призывом к поддержке и универсализации Договора о космическом пространстве, а также к проведению обзорной конференции, с тем чтобы отметить его 40-ю годовщину и произвести разбор его 40-летнего действия, а также рассмотреть способы укрепить его осуществление и прогресс в плане универсальности. Resolutions in both the UN First and Fourth Committees in 2007 could be tabled calling for support for and universal adherence to the Outer Space Treaty, and for a Review Conference to be held to commemorate and review its forty years of operations, and consider ways to strengthen implementation and progress towards universality.
В июне лидеры НАТО отметили 60-ю годовщину "дня Д" - вторжения союзников в оккупированную фашистами Францию. In June, NATO's leaders commemorated the 60th anniversary of D-Day, the allied invasion of Nazi-occupied France.
Этим летом Европа отметит столетие со дня начала Первой мировой войны, ввергнувшей континент в бездну современного националистического насилия. This summer, Europe will commemorate the centennial of the outbreak of World War I, which plunged Europe into the abyss of modern nationalist violence.
Только в прошлом году эти две страны отметили 50-ую годовщину подписания Договора о безопасности между США и Японией. Only last year the two countries commemorated the 50 th anniversary of the signing of the US-Japan Security Treaty.
В следующем месяце намерения Ким станут более понятны: ожидается, что Север отметит 70-летнюю годовщину основания правящей Трудовой партии Кореи ядерными испытаниями и запуском новой межконтинентальной ракеты. Kim’s intentions may become clearer next month, when the North is expected to commemorate the 70th anniversary of the founding of the ruling Korean Workers’ Party by conducting a nuclear test and launching a new intercontinental missile.
Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами. In commemorating the 230th anniversary of America's independence last July, President George W. Bush noted that the patriots of the Revolutionary War believed that all men are created equal, and with inalienable rights.
В этом году исполняется сто лет со времени русско-японской войны 1905 года, а 15-го августа многие страны отметят шестидесятую годовщину окончания Второй Мировой Войны в Тихом океане. This year marks the centenary of the Russo-Japanese War of 1905, and on August 15 many countries will commemorate the sixtieth anniversary of the end of WWII in the Pacific.
Тот факт, что мы только что впервые отметили Международный день ненасилия, в день рождения Махатмы Ганди, показывает, насколько актуальной и важной остается в наше время стремление к закреплению культуры мира и ненасилия. The fact that we have just commemorated for the first time an International Day of Non-Violence, on the birth anniversary of Mahatma Gandhi, demonstrates how actual and important the quest for instituting a culture of peace and non-violence remains in our time.
На своем 654-м заседании 12 апреля Подко-митет отметил сороковую годовщину первого полета человека в космос, который 12 апреля 1961 года совершил Юрий Гагарин, и двадцатую годовщину запуска первого многоразового космического корабля " Спейс шаттл " Соединенных Штатов, кото-рый состоялся 12 апреля 1981 года. At its 654th meeting, on 12 April, the Subcommittee commemorated the fortieth anniversary of the first manned flight into space by Yuri Gagarin on 12 April 1961 and the twentieth anniversary of the launch of the first reusable space vehicle, the United States Space Shuttle, on 12 April 1981.
В 1970 году Вилли Брандт опустился на колени в еврейском гетто в Варшаве, и, помня об эффекте, который он произвел своим поступком, я отмечу 70-ю годовщину окончания Второй мировой войны, посетив Нанкин и признав ответственность Японии за ужасающее истребление мирных граждан в 1937-1938 годах. Remembering the impact of Willy Brandt’s Kniefall at the Jewish ghetto site in Warsaw in 1970, I will commemorate the 70th anniversary of the end of World War II by visiting Nanjing and accepting Japanese responsibility for the terrible massacre of 1937-1938.
Напомнив, что в марте 2007 года страны-члены КАРИКОМ отметили двухсотлетнюю годовщину со дня отмены трансатлантической работорговли, положившей конец бесчеловечному обращению, жертвами которого на протяжении более трех веков являлись депортированные на американский континент жители Африки, оратор вновь призывает международное сообщество незамедлительно принять меры по осуществлению Дурбанской декларации, в которой рабство приравнено к преступлению против человечности, а также Программы действий. Recalling that in March 2007 CARICOM had commemorated the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade, which had put an end to the inhumane treatment suffered for more than three centuries by Africans transported to the Americas, he reiterated to the international community the call for the speedy implementation of the Durban Declaration, which had pronounced slavery a crime against humanity, and the related Programme of Action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!