Примеры употребления "Осуществить" в русском с переводом "conduct"

<>
Он также рекомендует государству-участнику осуществить программы учебной подготовки по развитию руководящих и переговорных навыков для нынешних и будущих женщин-лидеров. It also recommends that the State party conduct training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders.
Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее? Why, then, did the US need the government to conduct a financial exercise that bankers themselves could and should have done far better and faster?
Это не зависит от личности предполагаемого преступника или жертвы или от того, может ли другое государство осуществить юрисдикцию в отношении этого же поведения; This is regardless of the identity of the alleged offender or of the victim, or whether another State can exercise jurisdiction over the same conduct;
После процесса собеседования, проведенного международной группой экспертов, окончательный список из 14 кандидатов был рассмотрен Управляющим советом, который просил Отдел по оказанию помощи в проведении выборов осуществить окончательный выбор. Following an interview process conducted by an international team of experts, a final list of 14 candidates was reviewed by the Governing Council, which asked the Electoral Assistance Division to make the final selection.
осуществить научные исследования в ряде областей, в частности изучить возможность унифи-кации данных о высоте уровня моря с использо-ванием аппаратуры GPS, установленной на буях и морских судах; Scientific research be conducted in several areas, including for the study of height datum unification of sea-level using GPS installed on buoys and sea vessels;
В этой связи Комитет призывает государство-участник осуществить всеобъемлющее исследование по вопросу о положении женщин из числа меньшинств, в том числе коренных меньшинств айну, бураку и корейских женщин зайничи и женщин с Окинавы. In this context, the Committee calls upon the State party to conduct a comprehensive study on the situation of minority women, including indigenous Ainu, Buraku and Zainichi Korean and Okinawa women.
Я хочу чтобы вы помылись и побрились затем вы могли бы одеть достойные рубахи, и только затем, в том маловероятном случае, что я ничем не буду занят, мы сможем пересмотреть ваше желание осуществить свои сексуальные делишки. I want you to shower and shave and then you can put on a decent shirt, and then in the unlikely event that I'm not otherwise engaged, we can revisit your desire to conduct some sex business.
разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки; develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria;
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник осуществить надлежащие меры, включая поощрение установления более жестких кодексов поведения для частного сектора, обеспечить соблюдение существующего законодательства, в частности в отношении прав женщин, закрепленных в Конвенции, положения которой инкорпорированы в гватемальское законодательство. The Committee further urges the State party to take appropriate measures, including the promotion of stronger private sector codes of conduct, to ensure compliance with existing legislation, in particular with regard to the rights of women enshrined in the Convention, which forms part of Guatemalan law.
В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе. As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report.
Отдел планирует также после выпуска Руководства осуществить программу наращивания статистического потенциала в области статистики нищеты, в частности посредством проведения региональных и субрегиональных учебных практикумов для преодоления отставания одних стран от других по уровню развития такого потенциала и обеспеченности соответствующими данными. After the publication of the Handbook, the Division also intends to conduct a programme of statistical capacity-building with respect to poverty statistics, in particular in the form of regional and subregional training workshops to close the capacity and data gap between countries.
Совет Безопасности выражает сожаление по поводу продолжающейся практики сексуальной эксплуатации женщин и девочек, включая торговлю ими, в контексте операций по поддержанию мира и гуманитарной деятельности, и призывает осуществить доработку и обеспечить полное осуществление кодексов поведения и дисциплинарных процедур для предупреждения такой эксплуатации. “The Security Council deplores the continuing occurrence of sexual exploitation, including trafficking, of women and girls in the context of peacekeeping operations and humanitarian activities, and calls for the further development and full implementation of codes of conduct and of disciplinary procedures to prevent such exploitation.
В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения (ССО) полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их. In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council (SWC) powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code.
В период с 12 по 30 ноября 2005 года Африканский союз провел крупную миссию по рекогносцировке на территории Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды и Бурунди в соответствии с решениями глав государств Африканского союза о развертывании сил, чтобы принудительно осуществить разоружение и репатриацию иностранных вооруженных групп на территории Демократической Республики Конго. From 12 to 30 November 2005, the African Union conducted a large reconnaissance mission covering the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi, pursuant to the decision of the African Union Heads of State to deploy a force to disarm and repatriate the foreign armed groups on the territory of the Democratic Republic of the Congo by force.
С другой стороны, это могла сделать всего лишь одна отдельная группа, которая могла вынашивать идею убийства бывшего премьер-министра Харири, провести разведку и наблюдение, подготовить видеозапись с заявлением о взятии ответственности, приобрести взрывчатые вещества, приобрести и подготовить грузовик «Мицубиси», использовать какого-то человека для приведения в действие взрывного механизма и осуществить операцию. On the other hand, one single team alone might have conceived of the idea to kill former Prime Minister Hariri, conducted the reconnaissance and surveillance, prepared the videotape claiming responsibility, acquired the explosives, acquired and prepared the Mitsubishi truck, used an individual as the trigger mechanism, and executed the operation.
Несмотря на попытки убедить НОС прекратить вербовку и освободить детей, ссылаясь на все международно-правовые документы, касающиеся детей, связанных с вооруженными группами, план по освобождению детей 23 октября посредством Совместного механизма по проверке и наблюдению, Исполнительного секретариата Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации, ОПООНБ и ЮНИСЕФ осуществить так и не удалось. Despite advocacy attempts invoking all international legal instruments pertaining to children associated with armed groups, the plan for the release of the children through the Joint Verification Monitoring Mechanism with the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration, the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) was not conducted as planned on 23 October.
На совещаниях, состоявшихся 20 и 21 июня и 18 и 19 июля, Комитет по наблюдению за осуществлением, учрежденный в соответствии с Арушским соглашением, вновь обратился с призывом к переходному правительству осуществить намеченные реформы сектора обороны и безопасности и призвал Национальную независимую избирательную комиссию обеспечить свободное и справедливое проведение выборов, включая строгое соблюдение календарных сроков проведения выборов. At meetings held on 20 and 21 June and 18 and 19 July, the Implementation Monitoring Committee, established under the Arusha Agreement, reiterated its call for the Transitional Government to implement the pending defence and security sector reforms, and called on the National Independent Electoral Commission to ensure the free and fair conduct of the elections, including strict adherence to the electoral calendar.
Было успешно осуществлено экспериментальное обогащение урана, которое находится на этапе завершения. Experimental uranium enrichment has been successfully conducted to enter into the completion phase.
Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн, где мы осуществили ряд экспедиций National Geographic. And let's start with this time machine, the Line Islands, where we have conducted a series of National Geographic expeditions.
Опрос мнений был осуществлен ДРЕЕС, и результаты описаны в части D, касающейся социального страхования. An opinion poll was conducted by DREES, which is described in part D on social welfare.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!