Примеры употребления "Осужденные" в русском с переводом "condemn"

<>
Осуждённые на краткосрочные контракты и временную работу, они были лишены трудовой защищённости: поскольку брали их на работу в последнюю очередь, их первыми увольняли при очередном экономическом спаде. Condemned to short contracts and temporary work, they lacked job security: since they were the last to be hired, they were the first to be let go at the next downturn.
В Ливийской Арабской Джамахирии (по данным правительства) лица, осужденные на смерть, имеют право просить смягчения приговора у суда либо просить, чтобы им было разрешено загладить вину в обмен на сохранение жизни. In the Libyan Arab Jamahiriya (according to the Government), persons condemned to death have the right to seek commutation from the Court or to request that they be allowed to make amends in return for their lives being spared.
Международное сообщество справедливо осудило насилие. The international community has rightly condemned the crackdown.
Осудить Сазерленда и наградить Шэнкса? To condemn Sutherland and reward Shanks?
Потерянные души, осуждённые на проклятие. The lost souls, condemned to damnation.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. World leaders were quick to condemn Qaddafi's actions.
Многие комментаторы осудили ООН за неудачу в Копенгагене. Many commentators have condemned the UN for the failure in Copenhagen.
Международное общественное мнение и история уже осудили его. International public opinion and history have already condemned him.
Пий XI также осудил коммунизм в энциклике (Divini Redemptoris). Pius XI had also condemned Communism, in the Encyclical Divini Redemptoris.
Вскоре после этого национальный комитет по СМИ осудил программу. Soon after, the national committee for the media condemned the program.
Евро резко вырос, вынуждая Трише осудить "зверские" колебания валюты. The euro has sharply appreciated, for example, causing Trichet to condemn "brutal" currency moves.
"По королевскому приказу, Рейнеке осуждён" претерпеть бесчестье публичной казни. "By order of the king, Reynard is condemned" to suffer the ignominy of public execution.
Политические и культурные лидеры во всем мире осудили эти действия. Political and cultural leaders from around the globe condemned the attacks.
«Однако критики осудили создание данной организации, назвав этот шаг “гротескным” и “непродуманным”. But critics condemned the launch as “grotesque” and “ill-judged”.
И каждый раз я чувствовала на себе холодящий взгляд осуждённых на смерть. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me.
Ему понадобилось два дня, чтобы, наконец, осудить расистские группировки, сеявшие ужас в Шарлотсвилле. It took him two days to condemn the racist groups that wreaked havoc in Charlottesville.
Члены Совета приняли заявление Председателя, в котором осудили это убийство и выразили свои соболезнования. The Council members adopted a presidential statement condemning the assassination and expressing their condolences.
Астрономическое сообщество настолько резко осудило вручение этой премии, что ее сегодня зачастую называют «небеллевской». The astronomy community has so universally condemned that award that it is often called the “No-Bell” prize.
Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов. Furthermore, it should condemn any attempt to achieve a predetermined result in electoral processes.
Как долго продлиться это покровительство когда он узнает, что его новая любовница осужденная преступница? How long will that protection last when he finds out his new lover is a condemned criminal?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!