Примеры употребления "Осознают" в русском

<>
ее партнеры полностью осознают это. her partners are fully aware of this.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование. Incredibly, neither Blix nor al-Baradei pressed for any interviews with scientists outside Iraq, although they are fully aware that this is the only safe way to conduct effective inquiries.
Несмотря на неоднозначное отношение к членству в НАТО, отразившееся в опросе общественного мнения в моей стране, граждане Чешской Республики полностью осознают эти угрозы, а также обязанности, которые членство в НАТО накладывает на них, и которые являются их вкладом в общую ответственность за предотвращение этих угроз или борьбы с ними. Despite the ambiguity about NATO membership that registered in opinion polls in my country, the citizens of the Czech Republic are fully aware of these threats and the obligations that NATO membership imposes as to their part in the joint responsibility for preventing or combating them.
Они сами даже не осознают этого. They're not even aware of this themselves.
Всё больше людей осознают опасность курения. More and more people are becoming aware of the dangers of smoking.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны. Of course, many Americans recognize the scale of the country's debt burden.
К счастью, мировые лидеры, похоже, осознают эти приоритеты. Fortunately, world leaders seem to recognize some of the imperatives they face.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли. Many Asian governments recognize the need to define their roles more clearly.
Власти осознают необходимость строгой финансовой дисциплины и финансового регулирования. The authorities recognize the need for strict fiscal discipline and financial regulation.
Развивающиеся страны это осознают и возмущены несправедливостью существующей ситуации. Developing countries recognize and are angered by the inequity of the current situation.
Они не осознают те страдания, которые несут нашим семьям». They are unaware of the suffering they create for our families.”
Конечно же, иранские политики и аналитики прекрасно осознают эту динамику. Iranian policymakers and analysts are, of course, well aware of these dynamics.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются. They seem blind to the value of what they are sacrificing.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. Europeans don't really want reforms, and politicians are very aware of this.
Кажется, все больше и больше людей осознают риски животной пищи. It seems that more and more people are catching on to the perils of animal foods.
В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос. Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended.
Эту проблему осознают не только должностные лица, но и сами банкиры. This problem is widely acknowledged, not just by officials but by bankers themselves.
Фондовые биржи осознают такое положение и предпринимают шаги, чтобы его исправить. The stock exchanges have recognized this situation and have taken steps to meet it.
Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка. Whether or not they acknowledge it, they have a stake in world order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!