Примеры употребления "Ослабив" в русском

<>
Он усилил власть федерального правительства, ослабив при этом большой бизнес, независимые средства массовой информации, коммунистическую партию, либеральные партии и гражданское общество. He strengthened the power of the federal government, while defeating big business, free media, the communist party, the liberal parties and civil society.
И лишь победив бюрократизм, выпустив на волю энергию свободного рынка и ослабив железную хватку государства, она сможет вернуться к прежним темпам роста ВВП. Only by cutting red tape, unleashing the energy of the free market, and restraining the dead hand of the state will Russia’s GDP get its groove back.
Отчет комитета Макмиллана был опубликован 13 июля 1931 года в тот самый день, когда обанкротился банк Гольдшмидта, ослабив своим падением всю банковскую систему Германии. The commission’s report was published on July 13, 1931, the day on which Goldschmidt’s bank collapsed, pulling down Germany’s banking system.
Однако в этом году Китай решил не предоставлять такие данные Индии, ослабив эффективность индийской системы раннего предупреждения наводнений, причем во время летнего сезона азиатских муссонов. Yet, this year, China decided to withhold such data from India, undermining the efficacy of India’s flood early-warning systems – during Asia’s summer monsoon season, no less.
Достаточно было 10 млрд евро ($10,8 млрд), чтобы эти страны смогли предоставить беженцам более качественное жильё, питание и образование, тем самым ослабив стимулы для их бегства в Европу. With only around €10 billion ($10.8 billion), these countries could have provided better housing, food, and education for refugees, thereby reducing the incentive to flee to Europe.
Северо-корейская военная акция, однако, обернулась скорее провалом, так как некоторые из ракет вообще не смогли взлететь, однако присутствие воинственного соседа усилило риск для длинных позиций иены, ослабив валюту. The North Korean military exercise however, proved more of a failure than success as some of the missiles failed to launch, nevertheless the presence of a belligerent neighbor that threatened unprovoked attacks raised the risk on yen long positions depressing the currency.
США должны покинуть Ирак и Афганистан, сэкономив, таким образом, 150 миллиардов долларов в год на использование этих денег в других целях, а также ослабив напряженные отношения, вызванные их военным присутствием. The US must leave Iraq and Afghanistan, thereby saving $150 billion per year for other purposes and reducing the tensions caused by military occupation.
Кроме того, данный подход закрепит мнение, что политика центральных банков – это единственный доступный инструмент, тем самым, ослабив ответственность избранных руководителей государств за меры содействия экономическому росту и за бюджетные решения, которые они контролируют. And such an approach would cement the notion that central bank policy is “the only game in town,” relieving elected government leaders of their responsibility for pro-growth policies and the fiscal decisions they control.
Ослабив возможности компаний заниматься максимально эффективным размещением труда и капитала (а это основная причина вывода бизнеса за рубеж, так называемого «оффшоринга»), BAT приведёт к резкому росту социальных издержек для американской и мировой экономики. By undermining companies’ capacity to maximize the efficiency of labor and capital allocation – the driving motivation behind offshoring – the BAT would produce large welfare costs for the US and the global economy.
Курс доллара, понизившийся в начале 2003 года, если он будет сохраняться на этом уровне, упрочит процесс подъема в Соединенных Штатах, ослабив при этом степень стимулирующего воздействия экономического роста в Соединенных Штатах на остальные страны мира. The depreciation of the dollar in early 2003, if sustained, will reinforce this recovery in the United States but will reduce the extent of the stimulus that United States growth provides to the rest of the world.
Новые члены его команды быстро остранились от слишком конфронтационных и противоречивых элементов программы социалистов, включая предложение о законодательстве, которое могло бы значительно увеличить власть трудовых союзов, тем самым ослабив способность Чили конкурировать на международном уровне и снижая потенциал ее экономического роста. The new members of his team were quick to distance themselves from some of the most controversial and confrontational elements of the Socialist's program, including proposed legislation that would greatly increase the power of labor unions, hurting Chile's ability to compete internationally and reducing its economic growth potential.
Новые члены его команды быстро отстранились от слишком конфронтационных и противоречивых элементов программы социалистов, включая предложение о законодательстве, которое могло бы значительно увеличить власть трудовых союзов, тем самым ослабив способность Чили конкурировать на международном уровне и снижая потенциал ее экономического роста. The new members of his team were quick to distance themselves from some of the most controversial and confrontational elements of the Socialist's program, including proposed legislation that would greatly increase the power of labor unions, hurting Chile's ability to compete internationally and reducing its economic growth potential.
Ведь заявил же в апреле 1999 года некий военный альянс, что ядерное оружие остается составной частью его военного механизма, ослабив тем самым все обязательства, принятые по ДНЯО, и, как ни парадоксально, усугубив не только риски распространения ядерного оружия, но и риск умножения ядерных государств, ибо никогда еще не подвергались такой опасности соглашения относительно военной безопасности. In April 1999 a military alliance asserted that nuclear weapons continued to be a component of its military structure, thus undermining all the commitments entered into in the NPT and paradoxically fanning the risks not only of a proliferation of nuclear weapons but also the risk of a proliferation of nuclear States, because never have military security agreements been in such jeopardy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!