Примеры употребления "Опираясь" в русском

<>
Переводы: все904 rely305 rest63 lean12 be guided5 bear on1 другие переводы518
Я буду рассказывать, опираясь на эту анимацию. And I'm just going to talk through this animation.
Как долго я играла роль, Не опираясь на партнера. I played my part so long Without any help from my partner.
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения. You can do and use the skills that you have.
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя. Greece would have sunk or swum on its own.
Иран обеспечил себе определенное влияние, опираясь на ближневосточное население в латиноамериканском регионе. Iran has developed a modest influence base among ethnic Middle Eastern populations in the region.
Опираясь на свои выводы по претензии компании " Алюмина ", Группа рекомендует отказать в компенсации. Based on its findings regarding Alumina's claim, the Panel recommends no compensation.
В былые времена США могли добиваться политических изменений, опираясь на технический анализ МВФ. Once upon a time, the US might have pushed through policy changes based on the IMF’s technical analysis.
Основываясь на данных последнего анализа, самоуправление не может появиться опираясь на международные директивы; In the last analysis, self-government cannot be derived from international documents;
Многие инвесторы принимают решения, куда и сколько вкладывать, опираясь именно на кредитные рейтинги. For many investors, credit ratings dictate where and how much they can invest.
Опираясь на эти рекомендации, ЮНОПС постарается ввести в 2004 году систему учета затрат времени. Based on its recommendations, UNOPS will endeavour to institute a time reporting system in 2004.
Мы не можем, я думаю, продолжать дальше наш рассказ, опираясь на эту абстрактную статистику. So you can only get so far, I think, in telling your story by using these abstract statistics.
Опираясь на эти данные, вы сможете оптимизировать свои кампании и добиться их максимальной результативности. You can then optimize your campaigns based on the results to ensure your campaigns are reaching maximum performance.
Другой способ – опираясь на связи, получить гарантированный контракт или приобрести государственный актив за копейки. Another is to leverage connections in order to secure no-bid contracts or to purchase state assets for a pittance.
Опираясь на эту простую идею, Элиф Шафак утверждает, что литература может преодолеть политику личности. Elif Shafak builds on this simple idea to argue that fiction can overcome identity politics.
Трамп, выскочка, возглавил борьбу против медиа-брахманов, опираясь на дружественную ему революционную технологию – социальные сети. Trump, the upstart, is leading the battle against the media Brahmins, buoyed by a fellow disruptor, social media.
В этом случае он действовал бы, опираясь на широкую международную поддержку и поддержку общественного мнения. In that event, it would act with broad international backing and with the support of public opinion.
В следующем году им придется корректировать бюджет, опираясь на стоимость барреля нефти в 50 долларов. Next year, they will redo the budget based on oil price averages of $50.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом. With years of experience in foreign affairs, George H. W. Bush had excellent contextual intelligence.
Эти города учатся друг у друга, опираясь на хорошие идеи и отбрасывая худшие из них. These cities are learning from one another, building on good ideas and jettisoning poorer ones.
В итоге, многие предприятия по-прежнему принимают важные решения, опираясь на инстинкты, а не на информацию. As a result, many businesses still make important decisions based on instinct instead of information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!